Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

अपापे तत्र पापैश् च पातिता दैत्ययाजकैः तान् एव सा जघानाशु कृत्या नाशं जगाम च

apāpe tatra pāpaiś ca pātitā daityayājakaiḥ tān eva sā jaghānāśu kṛtyā nāśaṃ jagāma ca

ଯଦିଓ ପାପୀ ଦୈତ୍ୟ ପୁରୋହିତମାନେ ସେହି ନିଷ୍ପାପ ବାଳକ ଉପରେ ତାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିଥିଲେ, ତଥାପି ସେ ସେହି ପୁରୋହିତମାନଙ୍କୁ ହିଁ ଶୀଘ୍ର ହତ୍ୟା କଲା ଏବଂ ନିଜେ ମଧ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲା ।

अपापेin the sinless (one)
अपापे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ-पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; नञ्-समास (पापरहिते) used substantively (in the sinless one/place)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
पापैःby sins / with sinful acts
पापैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
पातिताwas cast down / was made to fall
पातिता:
Kriya (Passive predicate/कर्मणि-क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पातित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate participle of सा (kṛtyā)
दैत्ययाजकैःby the Daitya-sacrificers (priests)
दैत्ययाजकैः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootदैत्य-याजक (प्रातिपदिक; components: दैत्य + याजक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यस्य याजकाः)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
साshe (the kṛtyā)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
जघानstruck / slew
जघान:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
आशुquickly
आशु:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of manner/time)
कृत्याthe kṛtyā (sorcery-entity)
कृत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
जगामwent / came to
जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Reversal of hostile magic and the destruction of the persecutors

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Sinful violence and manipulative rites rebound upon their agents, while the innocent is ultimately safeguarded.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Avoid harm-based spiritual practices and cultivate ethical means; trust that coercive power is unstable and self-defeating.

Vishishtadvaita: Īśvara’s governance ensures karmic moral order; divine protection operates through lawful retribution without diminishing Hari’s transcendence.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Confidence in divine justice; evil turns back upon itself in the presence of bhakti

Vishnu Form: Hari

D
Daityas
D
Daitya-yājakas (demon-priests)
K
Kṛtyā (sorcerous rite)

FAQs

This verse portrays kṛtyā as a destructive, adharma-driven rite that ultimately collapses upon itself—suggesting that such power is unstable and self-defeating when opposed to dharma.

By emphasizing the woman’s innocence (apāpe) and the priests’ sin (pāpaiḥ), the narration frames the outcome as retributive: the perpetrators are slain, and the very rite they wielded is extinguished.

Even without naming Vishnu directly, the verse reflects a core Vaishnava theme: the cosmos is governed by a higher sovereignty in which adharma-based powers cannot endure against the sustaining order associated with Vishnu.