HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 18

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

तामप्यथाशपद् ब्रह्म सन्ध्या पापे भविष्यसि या मद्वाक्यमलङ्घ्यं वै सुरैर्लङ्घयसे बलात्

tāmapyathāśapad brahma sandhyā pāpe bhaviṣyasi yā madvākyamalaṅghyaṃ vai surairlaṅghayase balāt

ତାପରେ ବ୍ରହ୍ମା ମଧ୍ୟ ତାକୁ ଶାପ ଦେଲେ—“ହେ ସନ୍ଧ୍ୟା! ତୁମେ ପାପିନୀ ହେବ; କାରଣ ଦେବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଅଲଂଘ୍ୟ ମୋ ବାକ୍ୟକୁ ତୁମେ ବଳାତ୍ ଲଂଘନ କରୁଛ।”

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अथthen
अथ:
Discourse link (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
अशपत्cursed
अशपत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मBrahmā
ब्रह्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे अपि (vocative sense)
सन्ध्याO Sandhyā
सन्ध्या:
Sambodhana/Addressed (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsandhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापेO sinful one
पापे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे; ‘मद्/मत्’ (my) as first member of compound
वाक्यम्statement, command
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अलङ्घ्यम्not to be violated
अलङ्घ्यम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota+√laṅgh (धातु) → alaṅghya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/‘not to be transgressed’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वैindeed
वै:
Emphasis (बल)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
लङ्घयसेyou transgress
लङ्घयसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlaṅgh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बलात्forcibly
बलात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbalāt (अव्यय/तद्धितान्त)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘by force’
Brahmā (speaker) to Sandhyā (addressed); broader frame traditionally Pulastya–Nārada (not explicit in input)
Brahmā
Dharma (obedience to divine ordinance)Transgression and curse (śāpa)Personification of ritual time (Sandhyā)Deva-normativity (even devas bound by rule)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even sacred or cosmic functions (like Sandhyā) are portrayed as accountable to dharma. The verse stresses that divine order (ājñā/śāsana) is binding universally—transgression, especially by force (balāt), yields moral consequence (pāpa).

This is best classified under ancillary narrative supporting tīrtha/ritual culture rather than core cosmogenesis; it aligns most closely with Vamśānucarita/Carita-type didactic-etiological storytelling used to ground ritual norms (Sandhyā observance) within a sacred history.

Sandhyā symbolizes liminality (transition/junction). The ‘inviolable word’ motif encodes the idea that liminal times require heightened restraint and correct observance; forcing passage across boundaries becomes a metaphor for violating cosmic rhythm.