HomeVamana PuranaAdh. 23Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kuru's ConsecrationKuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)

तं कर्षन्तं नरवरं समभ्येत्य शतक्रतुः प्रोवाच राजन् किमिदं भवान् कर्तुमिहोद्यतः

taṃ karṣantaṃ naravaraṃ samabhyetya śatakratuḥ provāca rājan kimidaṃ bhavān kartumihodyataḥ

କର୍ଷଣରତ ସେ ନରଶ୍ରେଷ୍ଠଙ୍କୁ ଦେଖି ଶତକ୍ରତୁ (ଇନ୍ଦ୍ର) ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ— “ହେ ରାଜନ୍, ଆପଣ ଏଠାରେ କ’ଣ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ?”

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; सर्वनाम
karṣantamploughing/drawing
karṣantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛṣ (धातु) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd), Singular
naravarambest of men
naravaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुष (‘best among men’)
samabhyetyahaving approached
samabhyetya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√i (इ धातु) + abhi + ktvā (ल्यप्)
FormGerund (ल्यप्), ‘having approached’
śatakratuḥŚatakratu (Indra)
śatakratuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + kratu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुष (कर्मधारयार्थ: ‘शतं क्रतवो यस्य’—इन्द्रः)
provācasaid
provāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular
kimwhat?
kim:
Vishaya (विषय/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; interrogative
idamthis
idam:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; honorific
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त)
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormIndeclinable adverb
udyataḥready/intent
udyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud-√yam (यम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-कृदन्त, Masculine, Nominative, Singular; ‘ready/intent’
Indra (Śatakratu) addressing the King (contextual identification not explicit in the given verses)
Indra
Dharma of rulersInquiry into righteous actionDeva–human interaction

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames dharma as something to be questioned and clarified even when a king is engaged in seemingly ordinary labor; righteous action invites scrutiny and explanation, emphasizing conscious, deliberate ethics rather than mere custom.

Primarily Vṛtti/Vaṃśānucarita-adjacent narrative material (conduct of notable persons) rather than cosmogenesis; it functions as didactic narrative embedded in the Purāṇic storytelling framework.

Indra’s approach symbolizes the testing or verification of dharma: even the lord of the Devas asks the king to state his intention, highlighting that royal virtue must be articulate, accountable, and exemplary.