Andhaka’s Defeat, the Bhairava Manifestation, and His Redemption as Bhṛṅgī Gaṇapati
पुलस्त्य उवाच इत्थं महेश्वरो ब्रह्मन् स्तुतो दैत्याधिपेन तु प्रीतियुक्तः विङ्गलाक्षो हैरण्याक्षिमुवाच ह
pulastya uvāca itthaṃ maheśvaro brahman stuto daityādhipena tu prītiyuktaḥ viṅgalākṣo hairaṇyākṣimuvāca ha
ପୁଲସ୍ତ୍ୟ କହିଲେ—ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦୈତ୍ୟାଧିପତିଙ୍କ ସ୍ତୁତିରେ ମହେଶ୍ୱର ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ। ପରେ ପିଙ୍ଗଳନେତ୍ର ହିରଣ୍ୟାକ୍ଷିଙ୍କୁ କହିଲେ।
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse identifies the praised-by party as the ‘lord of the Daityas’ and then names him as Hiraṇyākṣi. In Purāṇic usage, such titles can denote either political supremacy among asuras/daityas or narrative prominence as their representative.
It is a standard marker that the deity has accepted the hymn and is disposed to grant a response—often a boon, instruction, or protection. It functions as the narrative hinge between praise (stuti) and divine speech (vara/anuśāsana).
No. This is a narrative connector verse without explicit toponyms. Any sacred-geography linkage would come from surrounding verses if they specify a kṣetra, mountain, river, or shrine where the encounter occurs.