Adhyaya 37
Satarudra SamhitaAdhyaya 3768 Verses

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue (Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର ପିନାକଧାରୀ ଶିବଙ୍କ କିରାତାବତାର ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି—ମୂକ ଦାନବକୁ ବଧ କରି ଅର୍ଜୁନଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରି ବର ଦେଇଥିବା ଘଟଣା। ପରେ ଇତିହାସ-ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ସୁୟୋଧନଙ୍କ କୁଟନୀତିରେ ପୀଡ଼ିତ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଦ୍ରୌପଦୀ ସହ ଦ୍ୱୈତବନରେ ବସି ସୂର୍ଯ୍ୟଦତ୍ତ ପାତ୍ରରେ ଜୀବନ ଚାଲାନ୍ତି। ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନ ଆତିଥ୍ୟ-ସଙ୍କଟ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ଶିଷ୍ୟସହ ଦୁର୍ବାସା ଋଷିଙ୍କୁ ପଠାଏ; ଅତିଥିମାନେ ସ୍ନାନକୁ ଯାଇଥିବାବେଳେ ଅନ୍ନାଭାବରେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଚିନ୍ତିତ ହୁଅନ୍ତି। ଦ୍ରୌପଦୀ କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରିଲେ ସେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଆସି ଶାକର ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଳ୍ପ ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି; ତାଙ୍କ କୃପାରେ ଦୁର୍ବାସା ଓ ସହଚରମାନେ ଅଲୌକିକ ଭାବେ ତୃପ୍ତ ହୋଇ ଶାପଭୟ ନିବାରିତ ହୁଏ, ପାଣ୍ଡବମାନେ ରକ୍ଷା ପାଆନ୍ତି। ଏଠାରେ ଭକ୍ତିତତ୍ତ୍ୱ ପ୍ରକାଶ—ସ୍ମରଣରେ ଦେବସନ୍ନିଧି, ଅଳ୍ପ ନୈବେଦ୍ୟ ମଧ୍ୟ ପ୍ରସାଦରେ ସର୍ବପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ, ଏବଂ ଶତ୍ରୁଙ୍କ ‘ପରୀକ୍ଷା’ ଧର୍ମନିଷ୍ଠ ଭକ୍ତଙ୍କ ରକ୍ଷାର ପ୍ରମାଣ ହୁଏ। ଶେଷରେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଆଗାମୀ ବିପଦ ଓ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ବିଷୟରେ କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି।

Shlokas

Verse 1

नन्दीश्वर उवाच । शृणु प्राज्ञ किराताख्यमवतारम्पिनाकिनः । मूकं च हतवान्प्रीतो योऽर्जुनाय वरन्ददौ

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ହେ ପ୍ରାଜ୍ଞ, ପିନାକଧାରୀ (ଶିବ)ଙ୍କ ‘କିରାତ’ ନାମକ ଅବତାରକୁ ଶୁଣ; ସେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ମୂକକୁ ବଧ କରି ଅର୍ଜୁନଙ୍କୁ ବର ଦେଲେ।

Verse 2

सुयोधनजितास्ते वै पाण्डवाः प्रवराश्च ते । द्रौपद्या च तया साध्व्या द्वैताख्यं वनमाययुः

ସୁୟୋଧନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରାଜିତ ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପାଣ୍ଡବମାନେ ସାଧ୍ବୀ ଦ୍ରୌପଦୀ ସହ ଦ୍ୱୈତ ନାମକ ବନକୁ ଗଲେ।

Verse 3

तत्रैव सूर्य्यदत्तां वै स्थालीं चाश्रित्य ते तदा । कालं च वाहयामासुस्सुखेन किल पाण्डवाः

ସେଠାରେ ସୂର୍ଯ୍ୟଦତ୍ତ ସ୍ଥାଳୀକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ପାଣ୍ଡବମାନେ ସୁଖରେ କାଳ କାଟିଲେ।

Verse 4

छलार्थं प्रेरितस्तेन दुर्वासा मुनिपुङ्गवः । सुयोधनेन विप्रेन्द्र पाण्डवान्तिकमादरात्

ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର! ଛଳ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସୁୟୋଧନଙ୍କ ପ୍ରେରଣାରେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦୁର୍ବାସା ଆଦରସହ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ।

Verse 5

छात्रैः स्वैर्वायुतैस्सार्द्धं ययाचे तत्र तान्मुदा । भोज्यं चित्तेप्सितं वै स तेभ्यश्चैव समागतः

ସେ ନିଜ ଶିଷ୍ୟ ଓ ସେବକମାନଙ୍କ ସହ ସେଠାରେ ଆନନ୍ଦରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାଚନା କଲେ; ମନୋକାମିତ ଭୋଜନ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ମିଳିଲା।

Verse 6

स्वीकृत्य पाण्डवैस्तैस्तैः स्नानार्थं प्रेषितास्तदा । दुर्वासःप्रमुखाश्चैव मुनयश्च तपस्विनः

ପାଣ୍ଡବମାନେ ଯଥୋଚିତ ସତ୍କାରରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ସ୍ୱୀକାର କଲେ; ତାପରେ ଦୁର୍ବାସା-ପ୍ରମୁଖ ତପସ୍ବୀ ମୁନିମାନଙ୍କୁ ସ୍ନାନାର୍ଥେ ପ୍ରେଷିତ କଲେ।

Verse 7

अथ ते पाण्डवाः सर्वे अन्नाभावान्मुनीश्वर । दुःखिताश्च तदा प्राणांस्त्यक्तुं चित्ते समादधुः

ତେବେ, ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର, ଅନ୍ନାଭାବରୁ ଦୁଃଖିତ ସେ ସମସ୍ତ ପାଣ୍ଡବ ସେହି ସମୟରେ ମନରେ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚୟ କଲେ।

Verse 8

द्रौपद्या च स्मृतः कृष्ण आगतस्तत्क्षणादपि । शाकं च भक्षयित्वा तु तेषां तृप्तिं समादधत्

ଦ୍ରୌପଦୀ କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରିବାମାତ୍ରେ ସେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଆସିଲେ; ଏବଂ ସେହି ଶାକ ଭକ୍ଷଣ କରି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ତୃପ୍ତି ଦେଲେ।

Verse 9

दुर्वासाश्च तदा शिष्यांस्तृप्ताञ्ज्ञात्वा ययौ पुनः । पाण्डवाः कृच्छ्रनिर्मुक्ताः कृष्णस्य कृपया तदा

ତେବେ ଦୁର୍ବାସା ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତୃପ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ; ସେହି ସମୟରେ କୃଷ୍ଣଙ୍କ କୃପାରେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଭୟଙ୍କର ସଙ୍କଟରୁ ମୁକ୍ତ ହେଲେ।

Verse 10

अथ ते पाण्डवाः कृष्णं पप्रच्छुः किम्भविष्यति । बलवाञ्छत्रुरुत्पन्नः किं कार्य्यन्तद्वद प्रभो

ତେବେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ—“ଏବେ କ’ଣ ହେବ? ଏକ ବଳବାନ ଶତ୍ରୁ ଉଦ୍ଭବିଛି; କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ? ହେ ପ୍ରଭୁ, କହନ୍ତୁ।”

Verse 11

नन्दीश्वर उवाच । इति पृष्ठस्तदा तैस्तु श्रीकृष्णः पाण्डवैर्मुने । स्मृत्वा शिवपदाम्भोजौ पाण्डवानिदमब्रवीत्

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ହେ ମୁନି! ସେ ସମୟରେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ଏଭଳି ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାରେ, ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ ହୃଦୟରେ ଶିବଙ୍କ ପଦପଦ୍ମ ସ୍ମରଣ କରି ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ।

Verse 12

श्रीकृष्ण उवाच । श्रूयतां पाण्डवाः श्रेष्ठाः श्रुत्वा कर्तव्यमेव हि । मद्वृत्तान्तं विशेषेण शिवसेवासमन्वितम्

ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ କହିଲେ—ହେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପାଣ୍ଡବମାନେ, ଶୁଣ; ଶୁଣିଲା ପରେ ନିଶ୍ଚୟ ଆଚରଣ କରିବା ଉଚିତ। ଶିବସେବା-ପୂଜାସହିତ ଯୁକ୍ତ ମୋର ବୃତ୍ତାନ୍ତକୁ ମୁଁ ବିଶେଷରେ କହିବି।

Verse 13

द्वारकां च मया गत्वा शत्रूणां विजिगीषया । विचार्य्य चोपदेशांश्च उपमन्योर्महात्मनः

ମୁଁ ଦ୍ୱାରକାକୁ ଗଲି, ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଜୟ କରିବା ଇଚ୍ଛାରେ; ଏବଂ ମହାତ୍ମା ଉପମନ୍ୟୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ଉପଦେଶ ଚିନ୍ତନ କରି ସେହି ଅନୁସାରେ ଅଗ୍ରସର ହେଲି।

Verse 14

मया ह्याराधितः शम्भुः प्रसन्नः परमेश्वरः । बटुके पर्वतश्रेष्ठे सप्तमासं सुसेवितः

ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ଶମ୍ଭୁଙ୍କୁ ଆରାଧନା କଲି; ପରମେଶ୍ୱର ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ। ପର୍ବତଶ୍ରେଷ୍ଠ ବଟୁକରେ ମୁଁ ସାତ ମାସ ଭଲଭାବେ ସେବା କଲି।

Verse 15

इष्टान्कामानदान्मह्यं विश्वेशश्च स्वयं स्थितः । तत्प्रभावान्मया सर्वसामर्थ्यं लब्धमुत्तमम्

ବିଶ୍ୱେଶ ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଇ ମୋତେ ମୋର ଇଷ୍ଟ କାମନା ଦାନ କଲେ। ତାଙ୍କ କୃପା-ପ୍ରଭାବରୁ ମୁଁ ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ଉତ୍ତମ ସାମର୍ଥ୍ୟ ଲାଭ କଲି।

Verse 16

इदानीं सेव्यते देवो भुक्तिमुक्ति फलप्रदः । यूयं सेवत तं शम्भुमपि सर्वसुखावहम्

ଏହିବେଳେ ଭୁକ୍ତି ଓ ମୁକ୍ତି—ଦୁହିଁର ଫଳ ଦେଇଥିବା ଦେବଙ୍କୁ ସେବା-ପୂଜା କର; ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସର୍ବସୁଖାବହ ଶମ୍ଭୁଙ୍କୁ ଆରାଧନା କର।

Verse 17

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वान्तर्दधे कृष्ण आश्वास्याथ च पाण्डवान् । द्वारकामगमच्छीघ्रं स्मरच्छिवपदाम्बुजम्

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ଏହିପରି କହି କୃଷ୍ଣ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ। ପରେ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ୱାସନ ଦେଇ, ଶିବଙ୍କ ପଦାମ୍ବୁଜ ସ୍ମରଣ କରୁଥିବାବେଳେ ସେ ଶୀଘ୍ର ଦ୍ୱାରକାକୁ ଗଲେ।

Verse 18

पाण्डवा अथ भिल्लं च प्रेषयामासुरोजसा । गुणानां च परीक्षार्थं तस्य दुर्योधनस्य च

ତେବେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ପ୍ରବଳ ସଙ୍କଳ୍ପରେ ଭିଲ୍ଲକୁ ଦୂତ ଭାବେ ପଠାଇଲେ, ଯେଣୁ ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନଙ୍କ ଗୁଣ ଓ ଅଭିପ୍ରାୟ ପରୀକ୍ଷା କରି ନିଶ୍ଚୟ ହେଉ।

Verse 19

सोपि सर्वं च तत्रत्यन्दुर्योधनगुणोदयम् । समीचीनं च तज्ज्ञात्वापुनः प्राप प्रभून्प्रति

ସେ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନଙ୍କ ଗୁଣର ସମସ୍ତ ପ୍ରକାଶ ଦେଖିଲା; ତାହା ସବୁ ଯଥୋଚିତ ବୋଲି ଜାଣି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଭୁମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଫେରିଲା।

Verse 20

तदुक्तन्ते निशम्यैवं दुखम्प्रापुर्मुनीश्वर । परस्परं समूचुस्ते पाण्डवा अतिदुःखिताः

ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ସେ କଥା ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶୁଣି ପାଣ୍ଡବମାନେ ଶୋକାକୁଳ ହେଲେ; ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହୋଇ ସେମାନେ ପରସ୍ପରେ କଥା କହିଲେ।

Verse 21

किङ्कर्तव्यं क्व गन्तव्यमस्माभिरधुना युधि । समर्था अपि वै सर्वे सत्यपाशेन यन्त्रिताः

ଏବେ ଏହି ଯୁଦ୍ଧରେ ଆମେ କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ, ଏବଂ କେଉଁଠିକୁ ଯିବା ଉଚିତ? ଆମେ ସମସ୍ତେ ସମର୍ଥ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟର ପାଶରେ ବନ୍ଧା ଓ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛୁ।

Verse 22

नन्दीश्वर उवाच । एतस्मिन्समये व्यासो भस्मभूषितमस्तकः । रुद्राक्षाभरणश्चायाज्जटाजूटविभूषितः

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ସେହି ସମୟରେ ବ୍ୟାସ ଆସିଲେ; ତାଙ୍କ ମସ୍ତକ ଭସ୍ମରେ ବିଭୂଷିତ, ରୁଦ୍ରାକ୍ଷ ଆଭୂଷଣ ଧାରଣ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଜଟାଜୂଟରେ ଶୋଭିତ ଥିଲେ।

Verse 23

पञ्चाक्षरं जपन्मंत्रं शिवप्रेमसमाकुलः । तेजसां च स्वयंराशिस्साक्षाद्धर्म इवापरः

ଶିବପ୍ରେମରେ ଲୀନ ହୋଇ ସେ ପଞ୍ଚାକ୍ଷର ମନ୍ତ୍ରକୁ ନିରନ୍ତର ଜପ କଲା; ସେ ସ୍ୱୟଂପ୍ରକାଶ ତେଜର ରାଶି ହୋଇ—ଅନ୍ୟ ରୂପରେ ସାକ୍ଷାତ୍ ଧର୍ମ ପରି ଦିଶିଲା।

Verse 24

तन्दृष्ट्वा ते तदा प्रीता उत्थाय पुरतः स्थिताः । दत्त्वासनं तदा तस्मै कुशाजिनसुशोभितम्

ତାକୁ ଦେଖି ସେମାନେ ତେବେ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ। ସହସା ଉଠି ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦାଁଡ଼ିଲେ ଏବଂ କୁଶା ଘାସ ଓ ମୃଗଚର୍ମରେ ଶୋଭିତ ଆସନ ତାଙ୍କୁ ଦେଲେ।

Verse 25

तत्रोपविष्टं तं व्यासं पूजयन्ति स्म हर्षिताः । स्तुतिं च विविधां कृत्वा धन्याः स्म इति वादिनः

ସେଠାରେ ଆସନରେ ବସିଥିବା ବ୍ୟାସଙ୍କୁ ଦେଖି ସେମାନେ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ପୂଜା କଲେ। ବିଭିନ୍ନ ସ୍ତୁତି କରି “ଆମେ ଧନ୍ୟ” ବୋଲି କହିଲେ।

Verse 26

तपश्चैव सुसन्तप्तं दानानि विविधानि च । तत्सर्वं सफलं जातं तृप्तास्ते दर्शनात्प्रभो

ପ୍ରଭୋ! ଆମେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ତୀବ୍ର ତପ କରିଛୁ ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଦାନ ଦେଇଛୁ—ସେ ସବୁ ଏବେ ସଫଳ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କ ଦର୍ଶନମାତ୍ରେ ଆମେ ତୃପ୍ତ ଓ କୃତାର୍ଥ।

Verse 27

दुःखं च दूरतो जातन्दर्शनात्ते पितामह । दुष्टैश्चैव महादुःखं दत्तं नः क्रूरकर्मभिः

ପିତାମହ! ଆପଣଙ୍କ ଦର୍ଶନରେ ଆମ ଦୁଃଖ ଦୂରକୁ ଚାଲିଗଲା; ତଥାପି ଦୁଷ୍ଟମାନେ ନିଜ କ୍ରୂର କର୍ମରେ ଆମକୁ ମହାଦୁଃଖ ଦେଇଛନ୍ତି।

Verse 28

श्रीमतान्दर्शने जाते दुःखं चैव गमिष्यति । कदाचिन्न गतं तत्र निश्चयोयं विचारितः

ଶ୍ରୀମାନ ଭଗବାନ ଶିବଙ୍କ ଦର୍ଶନ ହେଲେ ଦୁଃଖ ନିଶ୍ଚୟ ଦୂର ହୁଏ। ସେ ଅବସ୍ଥାରେ ଏହା କେବେ ବି ଅସଫଳ ହୁଏନି—ବିଚାର କରି ଏହି ନିଷ୍କର୍ଷ।

Verse 29

महतामाश्रमे प्राप्ते समर्थे सर्वकर्मणि । यदि दुःखं न गच्छेतु दैवमेवात्र कारणम्

ମହାତ୍ମାମାନଙ୍କ ଆଶ୍ରମକୁ ପହଞ୍ଚି—ଯେଉଁଠି ସମସ୍ତ ସାଧନା ସମର୍ଥ—ତଥାପି ଯଦି ଦୁଃଖ ନ ଯାଏ, ତେବେ ଏଠାରେ କାରଣ ଦୈବ, ଅର୍ଥାତ୍ ପୂର୍ବକର୍ମର ପରିପାକ।

Verse 30

निश्चयेनैव गच्छेतु दारिद्यं दुःखकारणम् । महतां च स्वभावोयं कल्पवृक्षसमो मतः

ଦୁଃଖର କାରଣ ହେଉଥିବା ଦାରିଦ୍ର୍ୟ ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟରେ ନିଶ୍ଚୟ ଦୂର ହୁଏ। ମହାତ୍ମାମାନଙ୍କ ସ୍ୱଭାବ ଏହିପରି—ସେମାନେ କଳ୍ପବୃକ୍ଷ ସମାନ ବୋଲି ମତ।

Verse 31

तद्गुणानेव गणयेन्महतो वस्तुमात्रतः । आश्रयस्य वशादेव पुंसो वै जायते प्रभो

ହେ ପ୍ରଭୋ! ମହାତତ୍ତ୍ୱକୁ ସୀମିତ ବୁଦ୍ଧିରେ ଯେତେଦୂର ଧରାଯାଏ, ସେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାତ୍ର ତାହାର ଗୁଣଗଣନା କରିବା ଉଚିତ। ଜୀବର ‘ଅସ୍ତିତ୍ୱ’ ଓ ‘ଭବନ’ କେବଳ ଆଶ୍ରୟ—ପରମଶରଣ ଶିବ—ଙ୍କ ଶକ୍ତିରୁ ହିଁ ଜନ୍ମେ।

Verse 32

लघुत्वं च महत्त्वं च नात्र कार्य्या विचारणा । उत्तमानां स्वभावोयं यद्दीनप्रतिपालनम्

ଛୋଟ ହେଉ କି ବଡ—ଏଠାରେ ବିଚାରଣା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ। ଉତ୍ତମମାନଙ୍କ ସ୍ୱଭାବ ଏହି—ଦୀନ ଓ ପୀଡିତଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରି ପାଳନ କରିବା।

Verse 33

रंकस्य लक्षणं लोके ह्यतिश्रेयस्करं मतम् । पुरोऽस्य परयत्नो वै सुजनानां च सेवनम्

ଏହି ଲୋକରେ ସତ୍ୟ ନମ୍ରଜନଙ୍କ ଲକ୍ଷଣ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶ୍ରେୟସ୍କର ବୋଲି ମନାଯାଏ—ତାଙ୍କର ଅଗ୍ରଭାଗରେ ଥାଏ ନିଷ୍ଠାପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରୟାସ ଓ ସୁଜନଙ୍କ ସେବା-ସଙ୍ଗ।

Verse 34

अतः परं च भाग्यं वै दोषश्चैव न दीयताम् । एतस्मात्कारणात्स्वामिंस्त्वयि दृष्टो शुभन्तदा

ଏହେତୁ ଏହାପରେ ‘ଭାଗ୍ୟ’ କିମ୍ବା ‘ଦୋଷ’ କାହା ଉପରେ ଆରୋପ କରାଯାଉ ନାହିଁ। ହେ ସ୍ୱାମୀ! ଏହି କାରଣରୁ ତେବେ ଶୁଭତା ତୁମରେ ହିଁ ଅବସ୍ଥିତ ବୋଲି ଦେଖାଗଲା।

Verse 35

त्वदागमनमात्रेण सन्तुष्टानि मनांसि नः । दिशोपदेशं येनाशु दुःखं नष्टम्भवेच्च नः

ତୁମର କେବଳ ଆଗମନରେ ଆମ ମନ ତୃପ୍ତ ହୋଇଛି। କୃପାକରି ଆମକୁ ଦିଗ୍ଦର୍ଶନ ଓ ଉପଦେଶ ଦିଅ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆମ ଦୁଃଖ ଶୀଘ୍ର ନଶିଯାଉ।

Verse 36

नन्दीश्वर उवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा पाण्डवानां महामुनिः । प्रसन्नमानसो भूत्वा व्यासश्चैवाब्रवीदिदम्

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କ ଏହି କଥା ଶୁଣି ମହାମୁନି ବ୍ୟାସଙ୍କ ମନ ପ୍ରସନ୍ନ ଓ ଶାନ୍ତ ହେଲା; ତାପରେ ବ୍ୟାସ ଏହିପରି କହିଲେ।

Verse 37

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां किरातावतारवर्णनप्रसंगेऽर्जुनाय व्यासोपदेशवर्णनं नाम सप्तत्रिंशोऽध्यायः

ଏହିପରି ଶ୍ରୀଶିବମହାପୁରାଣର ତୃତୀୟ ଶତରୁଦ୍ରସଂହିତାରେ, କିରାତାବତାର-ବର୍ଣ୍ଣନ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, “ଅର୍ଜୁନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟାସୋପଦେଶ-ବର୍ଣ୍ଣନ” ନାମକ ସପ୍ତତ୍ରିଂଶ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ।

Verse 38

सुजनानां स्वभावोयं प्राणान्तेऽपि सुशोभनः । धर्मं त्यजन्ति नैवात्र सत्यं सफलभाजनम्

ସୁଜନମାନଙ୍କର ଏହି ସ୍ୱଭାବ—ପ୍ରାଣାନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ସୁନ୍ଦର ଭାବେ ଦୀପ୍ତିମାନ ହୁଏ। ସେମାନେ ଏଠାରେ ଧର୍ମକୁ କେବେ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ସତ୍ୟ ଫଳଦାୟକ ପାତ୍ର ହୁଏ।

Verse 39

अस्माकं चैव यूयं च ते चापि समताङ्गताः । तथापि पक्षपातो वै धर्मिष्ठानां मतो बुधैः

ଆମେ, ତୁମେ ଓ ସେମାନେ—ସମସ୍ତେ ସମତାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ। ତଥାପି ବୁଦ୍ଧିମାନମାନେ କହନ୍ତି: ଧର୍ମନିଷ୍ଠମାନେ ପକ୍ଷପାତ କରନ୍ତି—ଧର୍ମପକ୍ଷରେ।

Verse 40

धृतराष्ट्रेन दुष्टेन प्रथमं च ह्यचक्षुषा । धर्मस्त्यक्तः स्वयं लोभाद्युष्माकं राज्यमाहृतम्

ପ୍ରଥମେ ସେଇ ଦୁଷ୍ଟ—ଅନ୍ଧ ଧୃତରାଷ୍ଟ୍ର—ଲୋଭରୁ ସ୍ୱୟଂ ଧର୍ମକୁ ତ୍ୟାଗ କରି, ତୁମମାନଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ଛିନିନେଲା।

Verse 41

तस्य यूयं च ते चापि पुत्रा एव न संशयः । पितर्य्युपरते बाला अनुकंप्या महात्मनः

ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଓ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚୟ ତାହାର ପୁତ୍ର; ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ। ପିତା ଚାଲିଗଲେ ପରେ, ତୁମେ ବାଳକମାନେ ସେଇ ମହାତ୍ମାଙ୍କ କରୁଣାର ପାତ୍ର।

Verse 42

पश्चात्पुत्रश्च तेनैव वारितो न कदाचन । अनर्थो नैव जायेत यच्चैवं च कृतन्तदा

ତାପରେ ତାହାର ଦ୍ୱାରା ନିବାରିତ ପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ ପୁନର୍ବାର କେବେ ଅନ୍ୟଥା ଆଚରଣ କରିବ ନାହିଁ। ସେହିପରି ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ୟକ୍ ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇଥିବାରୁ ଅନର୍ଥ ଜନ୍ମିବ ନାହିଁ।

Verse 43

अतः परं च यज्जातं तज्जातं नान्यथाभवेत् । अयन्दुष्टो भवन्तश्च धर्मिष्ठाः सत्यवादिनः

ଏହାପରେ ଯାହା ଯେପରି ଜନ୍ମିବ, ସେପରି ହିଁ ରହିବ; ନିୟତ ସ୍ୱଭାବରୁ କୌଣସି ବିଚ୍ୟୁତି ହେବ ନାହିଁ। ତୁମେ ଦୁଷ୍ଟ ହେବ ନାହ; ଧର୍ମରେ ଦୃଢ଼ ଓ ବାକ୍ୟରେ ସତ୍ୟବାଦୀ ରହିବ।

Verse 44

तस्मादन्ते च तस्यैवाशुभं हि भविता धुवम् । यच्चैव वापितं बीजं तत्प्ररोहो भवेदिह

ଏହେତୁ ଶେଷରେ ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟ ଅଶୁଭ ଫଳ ଭୋଗିବାକୁ ପଡ଼ିବ। କାରଣ ଯେ ବୀଜ ବପନ କରାଯାଏ, ତାହାର ଅଙ୍କୁର ଏହି ଜୀବନରେ ହିଁ ନିଶ୍ଚୟ ଉଦ୍ଭବ ହୁଏ।

Verse 45

तस्माद्दुःखं न कर्तव्यं भवद्भिः सर्वथा ध्रुवम् । भविष्यति शुभं वो हि नात्र कार्य्या विचारणा

ଏହେତୁ ତୁମେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଦୁଃଖ କରିବ ନାହିଁ—ଏହା ନିଶ୍ଚିତ। ତୁମମାନଙ୍କର ଶୁଭ ନିଶ୍ଚୟ ହେବ; ଏଠାରେ ଆଉ ବିଚାରର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ।

Verse 46

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वा पाण्डवाः सर्वे तेन व्यासेन प्रीणिताः । युधिष्ठिरमुखास्ते च पुनरेवाब्रुवन्वचः

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ଏପରି କହି, ସେଇ ବ୍ୟାସ ମୁନିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ପାଣ୍ଡବ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ; ଏବଂ ଯୁଧିଷ୍ଠିରଙ୍କ ନେତୃତ୍ୱରେ ସେମାନେ ପୁଣି ନିଜ ବଚନ କହିଲେ।

Verse 47

पाण्डवा ऊचुः । सत्यमुक्तन्त्वया नाथ दुष्टैर्दुःखं निरंतरम् । दुष्टात्मभिर्वने चापि दीयते हि मुहुर्मुहुः

ପାଣ୍ଡବମାନେ କହିଲେ—ହେ ନାଥ, ଆପଣ କହିଥିବା କଥା ସତ୍ୟ। ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୁଃଖ ନିରନ୍ତର ଆସେ; ଏବଂ ବନରେ ମଧ୍ୟ ଦୁଷ୍ଟସ୍ୱଭାବୀମାନେ ପୁନଃପୁନଃ ପୀଡା ଦିଅନ୍ତି।

Verse 48

तन्नाशयाशुभम्मेद्य किंचिद्देयं शुभं विभो । कृष्णेन कथितं पूर्वमाराध्यश्शङ्करस्सदा

ସେଇ ଅଶୁଭ ନାଶ ପାଇଁ, ହେ ବିଭୋ, କିଛି ଶୁଦ୍ଧ ଓ ଶୁଭ ଦାନ ଦେବା ଉଚିତ। ଏହା ପୂର୍ବେ କୃଷ୍ଣ କହିଥିଲେ—ତେଣୁ ଶଙ୍କରଙ୍କୁ ସଦା ଆରାଧନା କରିବା ଉଚିତ।

Verse 49

प्रमादश्च कृतोऽस्माभिस्तद्वचश्शिथिलीकृतम् । स देवमार्गस्तु पुनरिदानीमुपदिश्यताम्

ଆମେ ପ୍ରମାଦ କରିଛୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ବଚନକୁ ଢିଲାଭାବେ ନେଇଛୁ। ତେଣୁ ଦୟାକରି ସେଇ ଦେବମାର୍ଗକୁ ଏବେ ପୁନଃ ଉପଦେଶ କରନ୍ତୁ।

Verse 50

नन्दीश्वर उवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा व्यासो हर्षसमन्वितः । उवाच पाण्डवान्प्रीत्या स्मृत्वा शिवपदांबुजम्

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ଏହି ବଚନ ଶୁଣି ବ୍ୟାସ ହର୍ଷରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ। ଶ୍ରୀଶିବଙ୍କ ପଦପଦ୍ମ ସ୍ମରି ପ୍ରୀତିରେ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 51

व्यास उवाच । श्रूयतां वचनं मेद्य पांडवा धर्मबुद्धयः । सत्यमुक्तं तु कृष्णेन मया संसेव्यते शिवः

ବ୍ୟାସ କହିଲେ—ହେ ଧର୍ମବୁଦ୍ଧି ପାଣ୍ଡବମାନେ, ଆଜି ମୋ ବଚନ ଶୁଣ। କୃଷ୍ଣ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ; କାରଣ ମୁଁ ନିଜେ ସଦା ଶିବଙ୍କୁ ସେବା-ଉପାସନା କରେ।

Verse 52

भवद्भिः सेव्यतां प्रीत्या सुखं स्यादतुलं सदा । सर्वदुःखं भवत्येव शिवाऽसेवात एव हि

ଏହେତୁ ତୁମେ ପ୍ରୀତିଭକ୍ତିରେ ଶିବଙ୍କୁ ସେବା-ଉପାସନା କର; ତେବେ ସଦା ଅତୁଳ ସୁଖ ହେବ। ନିଶ୍ଚୟ, ଶିବସେବାର ଅଭାବରୁ ହିଁ ସମସ୍ତ ଦୁଃଖ ଜନ୍ମେ।

Verse 53

नंदीश्वर उवाच । अथ पंचसु तेष्वेव विचार्य्य शिवपूजने । अर्जुनं योग्यमुच्चार्य व्यासो मुनिवरस्तथा

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ତାପରେ ସେଇ ପାଞ୍ଚଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶିବପୂଜା ବିଷୟରେ ବିଚାର କରି, ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ୟାସ ଅର୍ଜୁନଙ୍କୁ ଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଘୋଷଣା କଲେ।

Verse 54

तपःस्थानं विचार्य्यैवं ततस्स मुनिसत्तमः । पाण्डवान्धर्मसन्निष्ठान्पुनरेवाब्रवीदिदम्

ଏଭଳି ତପସ୍ୟା ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ବିଚାର କରି, ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେ ଧର୍ମନିଷ୍ଠ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଏହି କଥା କହିଲେ।

Verse 55

व्यास उवाच । श्रूयताम्पाण्डवास्सर्वे कथयामि हितं सदा । शिवं सर्वं परं दृष्ट्वा परं ब्रह्म सताङ्गतिम्

ବ୍ୟାସ କହିଲେ—ହେ ପାଣ୍ଡବମାନେ, ତୁମେ ସମସ୍ତେ ଶୁଣ; ମୁଁ ସଦା ହିତକର କଥା କହେ। ଶିବଙ୍କୁ ସର୍ବରୂପ ଓ ପରମ ଭାବେ ଦେଖି ଜାଣ—ସେଇ ପରବ୍ରହ୍ମ, ସତ୍ଜନଙ୍କ ପରମ ଶରଣ ଓ ଗତି।

Verse 56

ब्रह्मादित्रिपरार्द्धान्तं यत्किंचिद्दृश्यते जगत् । तत्सर्वं शिवरूपं च पूज्यन्ध्येयं च तत्पुनः

ବ୍ରହ୍ମାଠାରୁ ତ୍ରିପରାର୍ଧର ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯାହା କିଛି ଜଗତରେ ଦେଖାଯାଏ—ସେ ସବୁ ଶିବରୂପ ହିଁ; ତେଣୁ ସେଇ ତତ୍ତ୍ୱକୁ ପୁନଃପୁନଃ ଶିବ ଭାବେ ପୂଜା ଓ ଧ୍ୟାନ କରିବା ଉଚିତ।

Verse 57

सर्वेषां चैव सेष्योसौ शङ्करस्सर्वदुःखहा । शिवः स्वल्पेन कालेन संप्रसीदति भक्तितः

ଶଙ୍କର ସମସ୍ତଙ୍କର ପରମ ଶରଣ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଦୁଃଖହର। ଭକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଭଗବାନ ଶିବ ଅତି ଅଳ୍ପ ସମୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି।

Verse 58

सुप्रसन्नो महेशो हि भक्तेभ्यः सकलप्रदः । भुक्तिं मुक्तिमिहामुत्र यच्छतीति सुनिश्चितम्

ମହେଶ ଯେତେବେଳେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଭକ୍ତମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଫଳ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। ସେ ଇହ ଓ ପର—ଦୁହିଁଠାରେ ଭୋଗ ଓ ମୋକ୍ଷ ଦେନ୍ତି, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ।

Verse 59

तस्मात्सेव्यस्सदा शभ्भुर्भुक्तिमुक्तिफलेप्सुभिः । पुरुषश्शङ्करः साक्षाद्दुष्टहन्ता सतांगतिः

ଏହେତୁ ଭୋଗ ଓ ମୋକ୍ଷ—ଦୁହିଁ ଫଳ ଆକାଂକ୍ଷୀମାନେ ସଦା ଶମ୍ଭୁଙ୍କୁ ସେବା-ପୂଜା କରିବା ଉଚିତ। କାରଣ ଶଙ୍କର ସାକ୍ଷାତ୍ ପରମପୁରୁଷ—ଦୁଷ୍ଟହନ୍ତା ଏବଂ ସତ୍ଜନଙ୍କ ନିଶ୍ଚିତ ଶରଣ ଓ ଗତି।

Verse 60

परन्तु प्रथमं शक्रविद्यां दृढमना जपेत् । क्षत्रियस्य पराख्यस्य चेदमेव समाहितम्

କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମେ ଦୃଢ଼ ଓ ସମାହିତ ମନରେ ଶକ୍ର-ବିଦ୍ୟା ଜପ କରିବା ଉଚିତ। ପ୍ରସିଦ୍ଧ କ୍ଷତ୍ରିୟ (ରାଜଯୋଦ୍ଧା) ପାଇଁ ଏହିଏ ଏଠାରେ ନିଶ୍ଚିତ ନିୟମ।

Verse 61

अतोर्जुनश्च प्रथमं शक्रविद्यां जपेद्दृढः । करिष्यति परीक्षाम्प्राक् संतुष्टस्तद्भविष्यति

ଏହେତୁ ଅର୍ଜୁନ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଥମେ ଦୃଢ଼ ସଙ୍କଳ୍ପରେ ଶକ୍ର-ବିଦ୍ୟା ଜପ କରିବ। ପରୀକ୍ଷା ପୂର୍ବରୁ ସେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଓ ସ୍ଥିର ହେବ—ଏହିପରି ହେବ।

Verse 62

सुप्रसन्नश्च विघ्नानि संहरिष्यति सर्वदा । पुनश्चैवं शिवस्यैव वरं मन्त्रं प्रदास्यति

ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ସେ ସଦା ସମସ୍ତ ବିଘ୍ନକୁ ସଂହାର କରିବ। ପୁନଃ ଏହିପରି ଭାବେ ଶିବଙ୍କ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବର-ମନ୍ତ୍ର ଦେବ।

Verse 63

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वार्जुनमाहूयोपेन्द्रविद्यामुपादिशत् । स्नात्वा च प्राङ्मुखो भूत्वा जग्राहार्जुन उग्रधीः

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ଏପରି କହି ସେ ଅର୍ଜୁନକୁ ଡାକି ଉପେନ୍ଦ୍ର-ବିଦ୍ୟା ଉପଦେଶ ଦେଲେ। ପରେ ଉଗ୍ରଧୀ ଅର୍ଜୁନ ସ୍ନାନ କରି ପୂର୍ବମୁଖ ହୋଇ ସେହି ବିଦ୍ୟା ଗ୍ରହଣ କଲା।

Verse 64

पार्थिवस्य विधानं च तस्मै मुनिवरो ददौ । प्रत्युवाच च तं व्यासो धनंजयमुदारधीः

ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମୁନିବର ତାହାକୁ ପାର୍ଥିବ-ଶିବପୂଜାର ବିଧାନ ଶିଖାଇଲେ। ପରେ ଉଦାରବୁଦ୍ଧି ବ୍ୟାସ ଧନଞ୍ଜୟ (ଅର୍ଜୁନ)ଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ।

Verse 65

व्यास उवाच । इतो गच्छाधुना पार्थ इन्द्रकीले सुशोभने । जाह्नव्याश्च समीपे वै स्थित्वा सम्यक् तपः कुरु

ବ୍ୟାସ କହିଲେ—ହେ ପାର୍ଥ! ଏବେ ଏଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କର; ସୁଶୋଭିତ ଇନ୍ଦ୍ରକୀଳ ପର୍ବତକୁ ଯା। ସେଠାରେ ଜାହ୍ନବୀ (ଗଙ୍ଗା) ନିକଟରେ ରହି, ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂୟମରେ ଯଥାବିଧି ତପ କର।

Verse 66

अदृश्या चैव विद्या स्यात्सदा ते हितकारिणी । इत्याशिषन्ददौ तस्मै ततः प्रोवाच तान्मुनिः

“ତୁମକୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହେବାର ବିଦ୍ୟା ମିଳୁ; ଏହି ଜ୍ଞାନ ସଦା ତୁମ ହିତ କରୁ।” ଏପରି ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଇ, ମୁନି ପରେ ତାଙ୍କୁ ଆଉ କଥା କହିଲେ।

Verse 67

धर्म्ममास्थाय सर्वं वै तिष्ठन्तु नृपसत्तमाः । सिद्धिः स्यात्सर्वथा श्रेष्ठा नात्र कार्या विचारणा

ସମସ୍ତ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ରାଜାମାନେ ଧର୍ମରେ ଦୃଢ଼ ଭାବେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ରୁହନ୍ତୁ। ତେବେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରେ ପରମ ସିଦ୍ଧି ନିଶ୍ଚୟ ଲଭ୍ୟ ହେବ—ଏଥିରେ ଆଉ ବିଚାର ଦରକାର ନାହିଁ।

Verse 68

नन्दीश्वर उवाच । इति दत्त्वाशिषन्तेभ्यः पाण्डवेभ्यो मुनीश्वरः । स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं व्यासश्चान्तर्दधे क्षणात्

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ଏହିପରି ଆଶୀର୍ବାଦ ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଇ, ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ୟାସ ଶିବପଦପଦ୍ମ ସ୍ମରଣ କରି କ୍ଷଣମାତ୍ରେ ତାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ।

Frequently Asked Questions

It juxtaposes Śiva’s Kirāta manifestation (slaying Mūka and blessing Arjuna) with the Durvāsā episode at the Pāṇḍavas’ forest dwelling, arguing through narrative that divine intervention is activated by devotion and safeguards dharma when adversaries attempt to weaponize ritual obligations like hospitality.

The ‘last morsel’ (śāka) functions as a ritual-symbol of sufficiency through anugraha: when devotion is intact, the smallest remainder becomes plenitude. The bathing interval (snāna) marks the liminal window of karmic testing, where anxiety peaks and remembrance becomes the decisive yogic act.

Śiva is highlighted as Pinākin in the Kirāta (hunter) form—an adaptive manifestation that enters the world to confront adharma (Mūka) and to confer boons upon a qualified devotee (Arjuna).