Adhyaya 20
Satarudra SamhitaAdhyaya 2040 Verses

हनूमत्प्रादुर्भावः (Hanūmat-prādurbhāvaḥ) — The Manifestation/Birth of Hanumān as Śiva’s Agency

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର ମୁନିଙ୍କୁ ହନୁମାନଙ୍କ ପ୍ରାଦୁର୍ଭାବର ଶୁଭ ଓ ଲୋକହିତକର କଥା ଉପଦେଶ କରନ୍ତି; ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ରାମକାର୍ଯ୍ୟାର୍ଥ ଶିବଙ୍କ ଲୀଳା ଭାବେ ଦେଖାଯାଇଛି। ଶମ୍ଭୁ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ମୋହିନୀ-ରୂପ ଦେଖି କେବଳ କାମବେଗ ନୁହେଁ, ନିୟତ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତେଜ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି। ସେଇ ଶିବବୀର୍ୟକୁ ସପ୍ତର୍ଷିମାନେ ପତ୍ରପାତ୍ରରେ ରଖି ସୁରକ୍ଷିତ କରନ୍ତି। ପରେ ଗୌତମବଂଶସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଞ୍ଜନାଙ୍କୁ ‘କର୍ଣ୍ଣମାର୍ଗ’ ଦ୍ୱାରା ତାହା ପ୍ରେଷିତ ହୋଇ, ତାଙ୍କ ଗର୍ଭରୁ ଶମ୍ଭୁଙ୍କ କପିରୂପ, ମହାବଳ ଓ ମହାପରାକ୍ରମୀ ହନୁମାନ ଜନ୍ମ ନେନ୍ତି। ଶିଶୁକାଳରେ ସୂର୍ଯ୍ୟକୁ ଗ୍ରସିବା ପ୍ରୟାସ ତାଙ୍କ ଅତିମାନବ ଶକ୍ତିର ଚିହ୍ନ ଭାବେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୁଏ। ଦେବମାନେ ହସ୍ତକ୍ଷେପ କରି ତାଙ୍କୁ ଶିବାବତାର ଭାବେ ଚିହ୍ନନ୍ତି; ଦେବ-ଋଷିଙ୍କ ଠାରୁ ବର ପାଇ ସେ ମାତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଫେରି ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ କହନ୍ତି। ତତ୍ତ୍ୱ—ଶିବଙ୍କ ପରତ୍ୱ ଅକ୍ଷୁଣ୍ଣ ରହି, ଅବତାର ଧର୍ମରକ୍ଷା ପାଇଁ ନିୟୋଜିତ କୃପା।

Shlokas

Verse 1

नन्दीश्वर उवाच । अतः परं श्रुणु प्रीत्या हनुमच्चरितम्मुने । यथा चकाराशु हरो लीलास्तद्रूपतो वराः

ନନ୍ଦୀଶ୍ୱର କହିଲେ—ହେ ମୁନି, ଏବେ ପ୍ରୀତି-ଭକ୍ତିରେ ହନୁମାନଙ୍କ ପୁଣ୍ୟଚରିତ ଶୁଣ; ହର (ଶିବ) ସେଇ ଉତ୍ତମ ରୂପ ଧାରଣ କରି କିପରି ଶୀଘ୍ର ଦିବ୍ୟ ଲୀଳା କଲେ।

Verse 2

चकार सुहितं प्रीत्या रामस्य परमेश्वराः । तत्सर्वं चरितं विप्र शृणु सर्वसुखावहम्

ପରମେଶ୍ୱର (ଶିବ) ପ୍ରୀତିରେ ରାମଙ୍କ ପରମ ହିତ କରିଥିଲେ। ହେ ବିପ୍ର, ସେ ସମସ୍ତ ପୁଣ୍ୟଚରିତ ଶୁଣ—ଏହା ସର୍ବ ମଙ୍ଗଳସୁଖଦାୟକ।

Verse 3

एकस्मिन्समये शम्भुरद्भुतोतिकरः प्रभुः । ददर्श मोहिनीरूपं विष्णोस्स हि वसद्गुणः

ଏକ ସମୟରେ ଅଦ୍ଭୁତ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ପ୍ରଭୁ ଶମ୍ଭୁ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ମୋହିନୀ-ରୂପକୁ ଦର୍ଶନ କଲେ—ଏହା ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଶକ୍ତିରୁ ଉଦ୍ଭୂତ ଦିବ୍ୟ ପ୍ରକାଶ ଥିଲା।

Verse 4

चक्रे स्वं क्षुभितं शम्भुः कामबाणहतो यथा । स्वम्वीर्यम्पातयामास रामकार्यार्थमीश्वरः

କାମବାଣରେ ଆହତ ହେଲାପରି ଶମ୍ଭୁ ନିଜକୁ କ୍ଷୁଭିତ କଲେ; ଏବଂ ରାମକାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧି ପାଇଁ ଈଶ୍ୱର ନିଜ ବୀର୍ୟ-ତେଜକୁ ପ୍ରକାଶ କଲେ।

Verse 5

तद्वीर्यं स्थापयामासुः पत्रे सप्तर्षयश्च ते । प्रेरिता मनसा तेन रामकार्यार्थ मादरात

ତାଙ୍କ ମନୋପ୍ରେରଣାରେ ସେ ସପ୍ତର୍ଷି ରାମକାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧି ପାଇଁ ଶ୍ରଦ୍ଧାସହିତ ସେହି ବୀର୍ୟତତ୍ତ୍ୱକୁ ଏକ ପତ୍ର ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ।

Verse 6

तैर्गौतमसुतायां तद्वीर्यं शम्भोर्महर्षिभिः । कर्णद्वारा तथांजन्यां रामकार्यार्थमाहितम्

ସେହି ମହର୍ଷିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଶମ୍ଭୁଙ୍କ ବୀର୍ୟ ଗୌତମଙ୍କ କନ୍ୟାରେ ସ୍ଥାପିତ ହେଲା; ଏବଂ କର୍ଣ୍ଣଦ୍ୱାର ମାର୍ଗେ ଅଞ୍ଜନାରେ ମଧ୍ୟ ରାମକାର୍ଯ୍ୟାର୍ଥେ ନିହିତ ହେଲା।

Verse 7

ततश्च समये तस्माद्धनूमा निति नामभाक् । शम्भुर्जज्ञे कपितनुर्महाबलपराक्रमः

ତାପରେ ସେହି ସମୟରେ ଶମ୍ଭୁ କପି-ତନୁ ଧାରଣ କରି, ମହାବଳ-ପରାକ୍ରମୀ ହୋଇ, ‘ହନୁମାନ’ ନାମରେ ଜନ୍ମ ନେଲେ।

Verse 8

हनूमान्स कपीशानः शिशुरेव महाबलः । रविबिम्बं बभक्षाशु ज्ञात्वा लघुफलम्प्रगे

ହନୁମାନ କପୀଶ୍ୱର; ଶିଶୁ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ମହାବଳୀ। ପ୍ରଭାତେ ସୂର୍ଯ୍ୟବିମ୍ବକୁ ଛୋଟ ଫଳ ଭାବି ଶୀଘ୍ର ଲାଫି ତାହା ଗିଳିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ।

Verse 9

देवप्रार्थनया तं सोऽत्यजज्ज्ञात्वा महाबलम् । शिवावतारं च प्राप वरान्दत्तान्सुरर्षिभिः

ଦେବମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ, ତାଙ୍କର ମହାବଳ ଜାଣି, ସେ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କଲେ। ଦେବ ଓ ଦିବ୍ୟ ଋଷିମାନେ ଦିଆ ବର ସହିତ ସେ ଶିବାବତାରତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ।

Verse 10

स्वजनन्यन्तिकम्प्रागादथ सोतिप्रहर्षितः । हनूमान्सर्वमाचख्यौ तस्यै तद्वृत्तमादरात्

ତାପରେ ଅତ୍ୟଧିକ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ହନୁମାନ ନିଜ ମାତାଙ୍କ ପାଖକୁ ତୁରନ୍ତ ଗଲେ। ଯାହା ଘଟିଥିଲା ସେ ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ସେ ଭକ୍ତିସହ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 11

तदाज्ञया ततो धीरस्सर्वविद्यामयत्नतः । सूर्यात्पपाठ स कपिर्गत्वा नित्यं तदान्तिकम्

ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ସେ ଧୀର ପୁରୁଷ ଅୟତ୍ନରେ ସମସ୍ତ ବିଦ୍ୟାରେ ପାରଙ୍ଗତ ହେଲେ। ସେ କପିବୀର ପ୍ରତିଦିନ ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ଯାଇ ତାଙ୍କଠାରୁ ପଢ଼ୁଥିଲେ।

Verse 12

सूर्याज्ञया तदंशत्य सुग्रीवस्यान्तिकं ययौ । मातुराज्ञामनुप्राप्य रुद्रांशः कपिसत्तमः

ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ସେ ଦିବ୍ୟ ଅଂଶ ସୁଗ୍ରୀବଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ଗଲେ। ମାତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ମଧ୍ୟ ପାଇ, ରୁଦ୍ରାଂଶ ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କପି ତଦନୁସାରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

Verse 13

ज्येष्ठभ्रात्रा वालिना हि स्वस्त्रीभोक्त्रा तिरस्कृतः । ऋष्यमृकगिरौ तेन न्यवसत्स हनूमता

ସେ ନିଜ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଭ୍ରାତା ବାଲି ଦ୍ୱାରା—ଯିଏ ତାଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଭୋଗ କରିଥିଲା—ତିରସ୍କୃତ ହୋଇଥିଲା। ତେଣୁ ସେ ହନୁମାନଙ୍କ ସହ ଋଷ୍ୟମୂକ ପର୍ବତରେ ବସବାସ କଲା।

Verse 14

ततोऽभूत्स सुकण्ठस्य मन्त्री कपिवरस्सुधीः । सर्वथा सुहितं चक्रे सुग्रीवस्य हरांशजः

ତତଃ ସେ ପରମ ପ୍ରାଜ୍ଞ କପିଶ୍ରେଷ୍ଠ ସୁକଣ୍ଠଙ୍କ ମନ୍ତ୍ରୀ ହେଲେ। ହର (ଶିବ)ଙ୍କ ଅଂଶଜ ହୋଇ ସେ ସୁଗ୍ରୀବଙ୍କ ସର୍ବପ୍ରକାର କଲ୍ୟାଣ ଓ ସମୃଦ୍ଧି କରିଦେଲେ।

Verse 15

तत्रागतेन सभ्रात्रा हृतभार्येण दुःखिना । कारयामास रामेण तस्य सख्यं सुखावहम्

ସେଠାକୁ ସେ ଭ୍ରାତା ସହିତ ଆସିଲେ; ଯାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ହରଣ ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ସେ ଦୁଃଖିତ ଥିଲେ। ତେବେ ସେ ରାମଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କ ସହିତ ସଖ୍ୟ ସ୍ଥାପନ କରାଇଲେ, ଯାହା ସୁଖଦାୟକ ହେଲା।

Verse 16

घातयामास रामश्च वालिनं कपिकुञ्जरम् । भ्रातृपत्न्याश्च भोक्तारं पापिनम्वीरमानिनम्

ରାମ ବାନରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗଜରାଜ ସଦୃଶ ବାଲିଙ୍କୁ ବଧ କଲେ—ଭ୍ରାତୃପତ୍ନୀକୁ ଭୋଗ କରି ପାପୀ ହୋଇଥିବା, ଏବଂ ପତିତ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ନିଜକୁ ବୀର ଭାବୁଥିବା।

Verse 17

ततो रामाऽऽज्ञया तात हनूमान्वानरेश्वरः । स सीतान्वेषणञ्चक्रे बहुभिर्वानरैस्सुधीः

ତାପରେ, ହେ ପ୍ରିୟ, ରାମଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ବାନରେଶ୍ୱର ହନୁମାନ ବହୁ ବାନରଙ୍କ ସହିତ ବୁଦ୍ଧିପୂର୍ବକ ସୀତାନ୍ୱେଷଣ କଲେ।

Verse 18

ज्ञात्वा लङ्कागतां सीतां गतस्तत्र कपीश्वरः । द्रुतमुल्लंघ्य सिंधुन्तमनिस्तीर्य्यं परैस्स वै

ସୀତା ଲଙ୍କାକୁ ପହଞ୍ଚିଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣି କପୀଶ୍ୱର ସେଠାକୁ ଗଲା। ଅନ୍ୟମାନେ ପାର ହୋଇପାରୁନଥିବା ସେ ଦୁରୁତ୍ତର ସମୁଦ୍ରକୁ ସେ ଦ୍ରୁତ ଲଂଘନ କରି ପାର ହେଲା।

Verse 19

चक्रेऽद्भुतचरित्रं स तत्र विक्रमसंयुतम् । अभिज्ञानन्ददौ प्रीत्या सीतायै स्वप्रभोर्वरम्

ସେଠାରେ ସେ ବୀର ପରାକ୍ରମସମ୍ପନ୍ନ ଅଦ୍ଭୁତ କାର୍ଯ୍ୟ କଲା। ପ୍ରୀତିରେ ସୀତାଙ୍କୁ ନିଜ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଭିଜ୍ଞାନ-ଚିହ୍ନ ଆନନ୍ଦରେ ଦେଲା॥

Verse 20

सीताशोकं जहाराशु स वीरः कपिनायकः । श्रावयित्वा रामवृत्तं तत्प्राणावनकारकम्

ସେ ବୀର କପିନାୟକ ଶୀଘ୍ରେ ସୀତାଙ୍କ ଶୋକ ହରିଲା। ପ୍ରାଣରକ୍ଷକ ଓ ଆଶାଦାୟକ ରାମବୃତ୍ତାନ୍ତ ଶୁଣାଇ ଦେଇ॥

Verse 21

तदभिज्ञानमादाय निवृत्तो रामसन्निधिम् । रावणाऽऽराममाहत्य जघान बहुराक्षसान्

ସେଇ ଅଭିଜ୍ଞାନ-ଚିହ୍ନ ନେଇ ସେ ରାମଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ଫେରିଲା। ରାବଣର ଉଦ୍ୟାନକୁ ଧ୍ୱଂସ କରି ବହୁ ରାକ୍ଷସଙ୍କୁ ବଧ କଲା॥

Verse 22

तदेव रावणसुतं हत्वा सबहुराक्षसम् । स महोपद्रवं चक्रे महोतिस्तत्र निर्भयः

ରାବଣର ସେହି ପୁତ୍ରକୁ ଅନେକ ରାକ୍ଷସ ସହିତ ବଧ କରି, ମହୋଟି ସେଠାରେ ନିର୍ଭୟ ହୋଇ ମହା ଉପଦ୍ରବ କଲା।

Verse 23

यदा दग्धो रावणेनावगुंठ्य वसनानि च । तैलाभ्यक्तानि सुदृढं महाबलवता मुने

ହେ ମୁନି! ମହାବଳୀ ରାବଣ ତେଲ ଲେପିତ ବସ୍ତ୍ରରେ ଦୃଢ଼ଭାବେ ଢାକି ଯେତେବେଳେ ତାକୁ ଜଳାଇଲା—

Verse 24

उत्प्लुत्योत्प्लुत्य च तदा महादेवांशजः कपिः । ददाह लंकां निखिलां कृत्वा व्याजन्तमेव हि

ତେବେ ମହାଦେବାଂଶଜ ସେ କପି ପୁନଃପୁନଃ ଉଛଳି ସମଗ୍ର ଲଙ୍କାକୁ ଦହନ କରି, ଅଗ୍ନିଶିଖାରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ କଲା।

Verse 25

दग्ध्वा लंकां वंचयित्वा विभीषणगृहं ततः । अपतद्वारिधौ वीरस्ततस्स कपिकुञ्जरः

ଲଙ୍କାକୁ ଦହନ କରି ଏବଂ ବିଭୀଷଣଙ୍କ ଗୃହକୁ ଅକ୍ଷତ ରଖି, ସେ ବୀର କପିକୁଞ୍ଜର ପରେ ସମୁଦ୍ରରେ ଝାପି ପଡ଼ିଲା।

Verse 26

स्वपुच्छ तत्र निर्वाप्य प्राप तस्य परन्तटम् । अखिन्नस्स ययौ रामसन्निधिं गिरिशांशजः

ସେଠାରେ ନିଜ ପୁଛରେ (ଅଗ୍ନି) ନିର୍ବାପି ଅପର ତଟକୁ ପହଞ୍ଚିଲା। ଗିରୀଶାଂଶଜ ସେ କପି ଅଖିନ୍ନ ହୋଇ ରାମଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ଗଲା।

Verse 27

अविलंबेन सुजवो हनूमान् कपिसत्तमः । रामोपकण्ठमागत्य ददौ सीताशिरोमणिम्

ବିଳମ୍ବ ନ କରି, ଅତି ଦ୍ରୁତଗାମୀ କପିଶ୍ରେଷ୍ଠ ହନୁମାନ ଶ୍ରୀରାମଙ୍କ ସମୀପକୁ ଆସି ସୀତାଙ୍କ ଶିରୋମଣି ତାଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କଲେ।

Verse 28

ततस्तदाज्ञया वीरस्सिन्धौ सेतुमबन्धयत् । वानरस्स समानीय बहून्गिरिवरान्बली

ତାପରେ ସେହି ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେ ବୀର ବଳବାନ ସମୁଦ୍ରରେ ସେତୁ ବାନ୍ଧିଲେ; ବାନରମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରି ଅନେକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପର୍ବତ ଆଣିଲେ।

Verse 29

गत्वा तत्र ततो रामस्तर्तुकामो यथा ततः । शिवलिंगं समानर्च प्रतिष्ठाप्य जयेप्सया

ସେଠାକୁ ଯାଇ, ପାର ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ଶ୍ରୀରାମ ବିଧିପୂର୍ବକ ଶିବଲିଙ୍ଗକୁ ପୂଜା କରି, ବିଜୟାକାଙ୍କ୍ଷାରେ ତାହାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କଲେ।

Verse 30

तद्वरात्स जयं प्राप्य वरं तीर्त्वोदधिं ततः । लंकामावृत्य कपिभी रणं चक्रे स राक्षसैः

ସେହି ବରଦାନର ପ୍ରଭାବରେ ସେ ବିଜୟ ପାଇଲେ; ପରେ ସେହି କୃପାନୁସାରେ ସମୁଦ୍ର ପାର ହୋଇ, କପିସେନାଦ୍ୱାରା ଲଙ୍କାକୁ ଘେରି ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କ ସହ ଯୁଦ୍ଧ କଲେ।

Verse 31

जघानाथासुरान्वीरो रामसैन्यं ररक्ष सः । शक्ति क्षतं लक्ष्मणं च संजीविन्या ह्यजीवयत्

ସେହି ବୀର ଅସୁରମାନଙ୍କୁ ବଧ କରି ଶ୍ରୀରାମଙ୍କ ସେନାକୁ ରକ୍ଷା କଲେ; ଏବଂ ଶକ୍ତିରେ ଆହତ ଲକ୍ଷ୍ମଣଙ୍କୁ ସଞ୍ଜୀବନୀଦ୍ୱାରା ପୁନର୍ଜୀବିତ କଲେ।

Verse 32

सर्वथा सुखिनं चक्रे सरामं लक्ष्मणं हि सः । सर्वसैन्यं ररक्षासौ महादेवात्मजः प्रभुः

ସେ ରାମଙ୍କ ସହିତ ଲକ୍ଷ୍ମଣଙ୍କୁ ସର୍ବପ୍ରକାରେ ସୁଖୀ ଓ ନିଶ୍ଚିନ୍ତ କଲେ। ମହାଦେବଙ୍କ ପୁତ୍ର ସେଇ ପ୍ରଭୁ ସମଗ୍ର ସେନାକୁ ମଧ୍ୟ ରକ୍ଷା କଲେ।

Verse 33

रावणं परिवाराढ्यं नाशयामास विश्रमः । सुखीचकार देवान्स महाबलग्रहः कपि

ମହାବଳୀ କପି ବିଶ୍ରମ ପରିବାରସହିତ ରାବଣକୁ ନାଶ କଲେ। ସେ ଦେବମାନଙ୍କୁ ପୁନଃ ସୁଖୀ ଓ ସୁରକ୍ଷିତ କଲେ।

Verse 34

महीरावणसंज्ञं स हत्वा रामं सलक्ष्मणम् । तत्स्थानादानयामास स्वस्थानम्परिपाल्य च

ମହୀରାବଣ ନାମରେ ପରିଚିତ ତାହାକୁ ବଧ କରି ସେ ରାମଙ୍କୁ ଲକ୍ଷ୍ମଣସହିତ ସେଇ ସ୍ଥାନରୁ ଫେରାଇ ଆଣିଲେ। ନିଜ ସ୍ଥାନକୁ ରକ୍ଷା କରି ସେ ତାଙ୍କୁ ପୁନଃ ପହଞ୍ଚାଇଲେ।

Verse 35

रामकार्यं चकाराशु सर्वथा कपिपुंगवः । असुरान्नमयामास नानालीलां चकार च

କପିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେ ବୀର ରାମଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସର୍ବପ୍ରକାରେ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପନ୍ନ କଲେ। ସେ ଅସୁରମାନଙ୍କୁ ନମାଇ ଅନେକ ଅଦ୍ଭୁତ ଲୀଳା କଲେ।

Verse 36

स्थापयामास भूलोके रामभक्तिं कपीश्वरः । स्वयं भक्तवरो भूत्वा सीतारामसुखप्रदः

କପୀଶ୍ୱର ଭୂଲୋକରେ ରାମଭକ୍ତିକୁ ସ୍ଥାପନ କଲେ। ସେ ନିଜେ ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ହୋଇ ସୀତା-ରାମଙ୍କୁ ସୁଖ ପ୍ରଦାନକାରୀ ହେଲେ।

Verse 37

लक्ष्मणप्राणदाता च सर्वदेवमदापहः । रुद्रावतारो भगवान्भक्तोद्धारकरस्स वै

ସେ ଲକ୍ଷ୍ମଣଙ୍କୁ ପ୍ରାଣଦାନକାରୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଦେବମାନଙ୍କର ଗର୍ବ ନାଶକ। ସେଇ ଭଗବାନ୍ ରୁଦ୍ରାବତାର, ଯିଏ ଭକ୍ତଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ମୋକ୍ଷ-ଉନ୍ନତି ଦିଅନ୍ତି।

Verse 38

हनुमान्स महावीरो रामकार्यकरस्सदा । रामदूताभिधो लोके दैत्यघ्नो भक्तवत्सलः

ହନୁମାନ ସେଇ ମହାବୀର, ଯିଏ ସଦା ରାମଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରନ୍ତି। ଲୋକେ ‘ରାମଦୂତ’ ଭାବେ ପରିଚିତ; ଦୈତ୍ୟଘ୍ନ ଏବଂ ଭକ୍ତବତ୍ସଳ।

Verse 39

इति ते कथितं तात हनुमच्चरितम्वरम् । धन्यं यशस्यमायुष्यं सर्वकामफलप्रदम्

ହେ ପୁତ୍ର, ଏଭଳି ମୁଁ ତୁମକୁ ହନୁମାନଙ୍କ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଚରିତ କହିଲି। ଏହା ଧନ୍ୟ, ଯଶ ଓ ଦୀର୍ଘାୟୁ ଦାୟକ, ଏବଂ ସମସ୍ତ କାମ୍ୟ ଫଳ ପ୍ରଦାନକାରୀ।

Verse 40

य इदं शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः । स भुक्त्वेहाखिलान्कामानन्ते मोक्षं लभेत्परम्

ଯେ ଏହାକୁ ଭକ୍ତିରେ ଶୁଣେ, କିମ୍ବା ସମାହିତ ହୋଇ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶୁଣାଏ—ସେ ଏଠାରେ ସମସ୍ତ କାମନା ଭୋଗ କରି ଶେଷେ ପରମ ମୋକ୍ଷ ପାଏ।

Frequently Asked Questions

It presents Hanumān’s manifestation as Śiva’s intentional līlā undertaken for Rāma’s task: Śiva beholds Viṣṇu’s Mohinī-form, his potency is ritually safeguarded by the Saptarṣis, transmitted to Añjanā, and results in Hanumān’s birth as a kapi-bodied Śiva-avatāra endowed with extraordinary power and boons.

The ‘leaf-vessel’ containment and ṛṣi-custodianship symbolize regulated tejas (spiritual potency) under dharmic governance; the ‘ear-door’ transmission motif encodes non-ordinary conception through sanctioned śakti-transfer rather than biological accident; the sun-consumption episode functions as a semiotic proof of avatāric energy and the necessity of divine/social regulation (devas’ intervention).

Śiva is highlighted as Śambhu/Hara acting through avatāra-agency culminating in Hanumān as a Śiva-avatāra; the chapter’s cited verses do not foreground a distinct Gaurī-form, focusing instead on Śiva’s purposeful embodiment and empowerment of Hanumān for the Rāma-kārya.