हिमान्ते पश्य सौमित्रे वृक्षाणां पुष्पसम्भवम्।पुष्पमासे हि तरवस्सङ्घर्षादिव पुष्पिताः।।।।
himānte paśya saumitre vṛkṣāṇāṃ puṣpasambhavam |
puṣpamāse hi taravaḥ saṅgharṣād iva puṣpitāḥ ||
ହେ ସୌମିତ୍ରେ, ହିମାନ୍ତର ଶେଷରେ ଦେଖ—ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କରେ ପୁଷ୍ପସମ୍ଭବ କିପରି ପ୍ରଚୁର; ପୁଷ୍ପମାସରେ ତରୁମାନେ ଯେନ ପରସ୍ପର ସ୍ପର୍ଧା କରୁଥିବା ପରି ପୁଷ୍ପିତ ହୋଇ ଦିଶୁଛନ୍ତି।
'Winter has ended and the season of flowers has set in, O Saumitri! The trees are full of flowers as if competing with one another.
The steady order of seasons hints at satya (truth/order) in creation; dharma aligns human conduct with this larger moral-cosmic order.
Rāma remarks to Lakṣmaṇa on the onset of spring and the profusion of blossoms while journeying in Kishkindhā.
Contemplative clarity—Rāma reads meaning in nature while maintaining resolve.