Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

अभिगम्य महादेवं विराजति यथा शशी । तत्र कूपो महाराज विश्रुतो भरतर्षभ

abhigamya mahādevaṃ virājati yathā śaśī | tatra kūpo mahārāja viśruto bharatarṣabha

ମହାଦେବଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରି ସେ ଚନ୍ଦ୍ରମା ପରି ଦୀପ୍ତିମାନ ହୁଏ। ସେଠାରେ, ହେ ମହାରାଜ—ହେ ଭରତଶ୍ରେଷ୍ଠ—ଏକ କୂପ ସର୍ବତ୍ର ବିଶ୍ରୁତ।

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
पूर्वक्रिया (क्रियाविशेषण/अव्ययभाव)
TypeIndeclinable
Rootअभि-गम् (धातु) → अभिगम्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), from √गम् (गच्छति) with उपसर्ग अभि-; ‘having approached’
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समास: महा + देव (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः ‘महान् देवः’)
विराजतिshines, is resplendent
विराजति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootवि-राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यथाas, like
यथा:
उपमान-सम्बन्ध (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle) ‘as/like’
शशीthe moon
शशी:
उपमान (Upamāna/उपमान)
TypeNoun
Rootशशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/स्थान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb) ‘there’
कूपःa well
कूपः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन; समास: महा + राज (कर्मधारय ‘महान् राजा’)
विश्रुतःwell-known, renowned
विश्रुतः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कूपः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभरतर्षभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन; समास: भरत + ऋषभ (षष्ठी-तत्पुरुष ‘भरतानाम् ऋषभः’ = best of the Bharatas)

Unspecified narrator (contextual Purāṇic dialogue; likely Pulastya addressing Bhīṣma in Svarga-khaṇḍa)

Concept: Darśana/abhigamana of a deity purifies and illumines the pilgrim; sacred water sources (kūpa) serve as enduring conduits of that grace.

Application: Approach worship with inner cleanliness and attentiveness; let ‘radiance’ mean ethical clarity—speech, conduct, and mind become cool and steady like the moon.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim, freshly bathed, approaches a Śiva shrine; as he nears Mahādeva, a cool moonlike sheen spreads across his face and garments, suggesting inner purification. Beside the shrine stands an ancient stone-lined well, its water reflecting a perfect crescent moon, while garlands and bilva leaves hang from the well’s rim.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Pilgrim devotee","Attendant priest"],"setting":"A small shrine courtyard with bilva trees, a renowned stone well (kūpa), and a circumambulatory path dusted with flowers.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash white","midnight blue","silver","bilva green","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādeva in shrine niche with ornate arch, devotee approaching with folded hands; a prominent stone well in foreground reflecting a silver moon; gold leaf on shrine arch and ornaments, rich blues and whites, bilva garlands and sacred ash textures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene under a pale moon, delicate rendering of the well and bilva leaves; soft washes of indigo and silver, refined faces, quiet devotional mood with subtle radiance around the pilgrim.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Mahādeva icon with bold outlines, devotee at side, large circular moon motif above the well; strong reds/yellows/greens balanced with deep blue background, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of bilva and lotus motifs; central well with moon reflection, shrine with lamps, devotees in clockwise movement; deep indigo cloth ground with gold highlights, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft bell chimes","water echo from a well","distant damaru","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi; verse is already mostly padaccheda-ready.

M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

It points to a specific sacred locale associated with Mahādeva and highlights a “well” (kūpa) that is described as widely famous—typical of Purāṇic mapping of pilgrimage landmarks.

By stating that one “shines like the moon” after approaching Mahādeva, it frames nearness to the deity (śaraṇa/approach) as transformative and sanctifying—an implicit devotional motif.

Seeking the presence of the divine elevates the seeker; the verse portrays spiritual radiance as a result of reverent approach and association with a sacred place and deity.