Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada
Paraśurāma’s Lakes
तत्र देवाः सदा राजन्फलकीवनमाश्रिताः । तपश्चरंति विपुलं बहुवर्षसहस्रकम्
tatra devāḥ sadā rājanphalakīvanamāśritāḥ | tapaścaraṃti vipulaṃ bahuvarṣasahasrakam
ହେ ରାଜନ୍, ସେଠାରେ ଦେବତାମାନେ ସଦା ଫଳକୀବନକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ରହନ୍ତି ଏବଂ ଅନେକ ସହସ୍ର ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିପୁଳ ତପସ୍ୟା କରନ୍ତି।
Unspecified narrator (context-dependent within Svarga-khaṇḍa dialogue)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: राजन्फलकीवनमाश्रिताः → राजन् + फलकीवनम् + आश्रिताः; तपश्चरंति → तपः + चरन्ति
It presents Phalakī-vana as a sacred forest refuge associated with the Devas, characterized by long-term austerity and spiritual discipline.
The phrase underscores the extraordinary scale and continuity of divine austerity, highlighting tapas as a powerful means to sustain cosmic order and attain spiritual ends.
It elevates steadfastness and disciplined practice—remaining devoted to tapas over long durations—as a model of perseverance and spiritual commitment.