Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
न हि स्वप्नो ह्ययं सत्ययुक्तं यत्सत्यमर्हति । नष्टचंद्रार्कपवनो नष्टपर्वतभूतलः
na hi svapno hyayaṃ satyayuktaṃ yatsatyamarhati | naṣṭacaṃdrārkapavano naṣṭaparvatabhūtalaḥ
ଏହା ନିଶ୍ଚୟ ସ୍ୱପ୍ନ; ଏଥିରେ ସତ୍ୟର ସମ୍ବନ୍ଧ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ବାସ୍ତବ ମାନିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ—ଯେଉଁଠାରେ ଚନ୍ଦ୍ର, ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ପବନ ଲୁପ୍ତ, ଏବଂ ପର୍ବତ ଓ ଭୂତଳ ମଧ୍ୟ ନଷ୍ଟ।
Unspecified (context needed from surrounding verses to attribute the dialogue speaker reliably).
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: हि + अयम् → ह्ययम्; यत् + सत्यम् → यत्सत्यम्; सत्यम् + अर्हति → सत्यमर्हति; नष्ट + चन्द्र + अर्क + पवनः → नष्टचंद्रार्कपवनो (visarga/ending adjusted in pada); नष्ट + पर्वत + भूतलः → नष्टपर्वतभूतलः
It stresses the unreliability of a “dream-like” experience as a basis for truth, describing an impossible world (without sun, moon, wind, earth, or mountains) to show it should not be accepted as real.
The verse explicitly frames the experience as a dream, though the imagery resembles dissolution motifs; it uses cosmic-collapse language to underline unreality rather than to narrate a specific pralaya event.
Do not treat unstable, internally inconsistent perceptions as authoritative; discern truth by coherence and reality-consistency rather than by mere appearance.