Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
न पृष्ठे नैवमभितो नैव पार्श्वे न चाग्रतः । कश्चिद्विज्ञायते तस्य दृश्यते देवसत्तमः
na pṛṣṭhe naivamabhito naiva pārśve na cāgrataḥ | kaścidvijñāyate tasya dṛśyate devasattamaḥ
ନ ପଛେ, ନ ଚାରିପାଖେ, ନ ପାର୍ଶ୍ୱରେ, ନ ଆଗରେ—କେହି ତାଙ୍କୁ ଜାଣିପାରେ ନାହିଁ; ତଥାପି ଦେବଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେ ପ୍ରଭୁ ପ୍ରକଟ ହୋଇ ଦୃଶ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି।
Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; likely describing a supreme deity’s paradoxical visibility)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: न+एवम् → नैवम्; न+एव → नैव; न+च+अग्रतः → न चाग्रतः; कश्चित्+विज्ञायते → कश्चिद्विज्ञायते (त्+व → द्).
It expresses a paradox: the deity cannot be located in any direction as an object of ordinary perception, yet the “best of gods” is still experienced or revealed—suggesting transcendence alongside manifestation.
Yes. By denying perception “behind, around, at the sides, or in front,” the verse points to a reality not confined by spatial coordinates, aligning with the idea of a transcendent divine presence.
It encourages humility about the limits of sensory knowledge and suggests that true vision of the divine depends on revelation, inner realization, or grace rather than mere outward searching.