Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
अत्रिरुवाच । साधु पृष्टं त्वया वीर रघूणां वंशवर्धन । मम पित्रा कृतं तीर्थं पुष्करं नाम विश्रुतम्
atriruvāca | sādhu pṛṣṭaṃ tvayā vīra raghūṇāṃ vaṃśavardhana | mama pitrā kṛtaṃ tīrthaṃ puṣkaraṃ nāma viśrutam
ଅତ୍ରି କହିଲେ—ହେ ବୀର, ରଘୁବଂଶବର୍ଧକ! ତୁମେ ଭଲ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଛ। ମୋ ପିତା ‘ପୁଷ୍କର’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଏକ ତୀର୍ଥ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ।
Atri
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: अत्रिरुवाच = अत्रिः + उवाच; रघूणां वंशवर्धन = रघूणाम् + वंशवर्धन (voc.); पुष्करं नाम = पुष्करम् + नाम
It introduces Puṣkara as a well-known tīrtha and frames it as an established pilgrimage site with an origin linked to an ancient sage’s lineage, suggesting sacred geography is anchored in remembered acts of founding and sanctification.
Indirectly: by highlighting a famed tīrtha, it points to devotional practice through pilgrimage and reverence for sacred places, a common bhakti-supporting motif in Purāṇic literature.
The verse models respectful inquiry and worthy instruction—asking good questions and honoring lineage and sacred tradition as a basis for transmitting dharma and cultural memory.