Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
राम उवाच । कृत्स्नस्य योऽस्य जगतः स चराचरस्य कर्ता कृतस्य च पुनः सुखदुःखदश्च । संहारहेतुरपि यः पुनरंतकाले तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि
rāma uvāca | kṛtsnasya yo'sya jagataḥ sa carācarasya kartā kṛtasya ca punaḥ sukhaduḥkhadaśca | saṃhāraheturapi yaḥ punaraṃtakāle taṃ śaṃkaraṃ śaraṇadaṃ śaraṇaṃ vrajāmi
ରାମ କହିଲେ—ଯିଏ ଏହି ସମଗ୍ର ଚରାଚର ଜଗତର କର୍ତ୍ତା, କୃତକର୍ମଫଳରୂପ ସୁଖ-ଦୁଃଖ ଦାତା, ଏବଂ ଅନ୍ତକାଳେ ସଂହାରର ହେତୁ ମଧ୍ୟ—ସେଇ ଶରଣଦ ଶଙ୍କରଙ୍କୁ ମୁଁ ଶରଣ ଯାଉଛି।
Rāma
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
Sandhi Resolution Notes: yo'sya = yaḥ + asya; sukhaduḥkhadaśca = sukha-duḥkha-daḥ + ca; saṃhāraheturapi = saṃhāra-hetuḥ + api; punaraṃtakāle = punaḥ + anta-kāle (visarga sandhi); śaraṇadaṃ = śaraṇa-dam.
The verse presents Śaṅkara as the cosmic governor: creator of the moving and unmoving universe, dispenser of karmic results (pleasure and pain), and the agent of dissolution at the end of time—thereby affirming his supreme protective role as the refuge of devotees.
By calling Śaṅkara “sukha-duḥkha-da,” it frames pleasure and pain as outcomes allotted in accordance with “kṛta” (what has been done), i.e., actions and their moral consequences.
The verse teaches śaraṇāgati (seeking refuge): recognizing divine oversight of creation, moral causality, and dissolution, one turns to God as the ultimate protector rather than relying on transient worldly supports.