सेना सा देवराजस्य दुर्जया भुवनत्रये कोटयस्तास् त्रयस्त्रिंशद् देवदेवनिकायिनाम् //
senā sā devarājasya durjayā bhuvanatraye koṭayastās trayastriṃśad devadevanikāyinām //
ଦେବରାଜ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ସେହି ସେନା ତ୍ରିଭୁବନରେ ଦୁର୍ଜୟ ଥିଲା; ସେଗୁଡ଼ିକ ଦେବସଭା-ନିକାୟସମ୍ବନ୍ଧୀ ତ୍ରୟସ୍ତ୍ରିଂଶତ୍ କୋଟି, ଅର୍ଥାତ୍ ତେତ୍ରିଶ କୋଟି, ଦଳ ଥିଲା।
This verse does not describe Pralaya directly; it emphasizes the cosmic scale and invincibility of Indra’s divine host operating across the three worlds, a common Puranic framing for cosmic order rather than dissolution.
By portraying Indra’s army as disciplined and unconquerable, the verse implicitly supports rajadharma ideals: a ruler should maintain organized forces and uphold order across his realm, mirroring the gods’ protection of cosmic stability.
No Vastu or temple-architecture rule is stated here; the primary ritual-cosmological takeaway is the notion of vast divine “assemblies” (nikāyas) and the traditional count of “thirty-three” gods, often invoked in Vedic-Puranic liturgy.