मूर्ध्नि शूलं जनयसि स्वैर्दोषैर्मामधिक्षिपन् यस्त्वं मामाह कृष्णेति महाकालेति विश्रुतः //
mūrdhni śūlaṃ janayasi svairdoṣairmāmadhikṣipan yastvaṃ māmāha kṛṣṇeti mahākāleti viśrutaḥ //
ନିଜ ଦୋଷରେ ମୋତେ ଅପମାନ କରି ତୁମେ ମୋ ମୁଣ୍ଡରେ ଭେଦକ ବେଦନା ଜନ୍ମାଉଛ; ତଥାପି ତୁମେ ମୋତେ ‘କୃଷ୍ଣ’ ବୋଲି ଡାକୁଥିବା ଏବଂ ‘ମହାକାଳ’ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।
This verse does not describe pralaya or cosmology; it focuses on interpersonal reproach and the moral point that abuse often arises from one’s own दोष (faults).
It supports the dharmic ideal of restrained speech: a king or householder should avoid adhikṣepa (reviling) and self-justifying blame, recognizing that anger and insult commonly spring from one’s own doṣas.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated directly; the only “technical” element is the use of revered epithets (Kṛṣṇa, Mahākāla), typical of kṣetra/tīrtha narrative style rather than architectural instruction.