Matsya Purana - Planetary Chariots
Matsya Purana Chapter 127Matsya Purana JyotishaDhruva Pole Star Purana28 Shlokas

Adhyaya 127: Planetary Chariots, Dhruva-Bond (Pole-Star Axis), and the Śiśumāra Celestial Formation

ग्रह-रथ-वर्णनं ध्रुवबन्धः शिशुमारचक्रं च

Speaker: Suta

ସୂତ ମହାଜନ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ-ବର୍ଣ୍ଣନା ଜାରି ରଖି ଗ୍ରହମାନଙ୍କର ରଥ ଓ ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କ ବିବରଣୀ ଦିଅନ୍ତି। ପରେ ଗତିର ତନ୍ତ୍ର କହନ୍ତି—ସମସ୍ତ ଜ୍ୟୋତିଷ୍କ ଧ୍ରୁବ ସହ ଅଦୃଶ୍ୟ ବାୟୁ-ରଜ୍ଜୁରେ ବନ୍ଧା, ଏବଂ ପ୍ରବହବାୟୁ (ପ୍ରବହସ୍ତ)ର ପ୍ରେରଣାରେ ଧ୍ରୁବ ଓ ମେରୁ ଚାରିପାଖେ ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତ ଭାବେ ପରିଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି। ତାପରେ ନକ୍ଷତ୍ର-ରଚନାକୁ ‘ଶିଶୁମାର-ଚକ୍ର’ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରି ତାହାର ଦର୍ଶନ/ଜ୍ଞାନର ପୁଣ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଏବଂ ଧ୍ରୁବାଧାରିତ ସେହି ଦିବ୍ୟ ଦେହରେ ଦେବତା ଓ ତତ୍ତ୍ୱମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନ-ନ୍ୟାସ କହି ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି।

Key Concepts

Graha-ratha and horse symbolism (materials, colors, banners, speeds)Rāhu’s motion at parvan junctions (eclipse framework)Dhruva as cosmic pivot and binding point for luminariesVāyu as motive force (Pravahastena) turning the celestial wheelŚiśumāra constellation as a sacred cosmogram (deity-body mapping)Clockwise revolution (pradakṣiṇa) around Dhruva and Meru

Shlokas in Adhyaya 127

Verse 1

*सूत उवाच ताराग्रहाणां वक्ष्यामि स्वर्भानोस्तु रथं पुनः अथ तेजोमयः शुभ्रः सोमपुत्रस्य वै रथः //

ସୂତ କହିଲେ—ମୁଁ ତାରା ଓ ଗ୍ରହମାନଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି, ଏବଂ ପୁନଃ ସ୍ୱର୍ଭାନୁ (ରାହୁ)ଙ୍କ ରଥ ବିଷୟରେ କହିବି। ଏବେ ସୋମପୁତ୍ରଙ୍କ ରଥ ତେଜୋମୟ, ଦୀପ୍ତିମାନ ଓ ଶୁଭ୍ର ଶ୍ୱେତ।

Verse 2

युक्तो हयैः पिशङ्गस्तु दशभिर् वातरंहसैः श्वेतः पिशङ्गः सारङ्गो नीलः श्यामो विलोहितः //

ସେ ରଥ ବାତବେଗୀ ଦଶ ଅଶ୍ୱରେ ଯୁକ୍ତ—ଏକ ପିଶଙ୍ଗ (ପୀତ-ଭୂରା), ଏକ ଶ୍ୱେତ, ଏକ ତାମ୍ରବର୍ଣ୍ଣ, ଏକ ସାରଙ୍ଗ (ଚିତ୍ରବର୍ଣ୍ଣ), ଏକ ନୀଳ, ଏକ ଶ୍ୟାମ ଏବଂ ଏକ ବିଲୋହିତ (ଲାଲଟିଆ-ଭୂରା)।

Verse 3

श्वेतश्च हरितश्चैव पृषतो वृष्णिरेव च दशभिस्तु महाभागैर् उत्तमैर्वातसम्भवैः //

ଶ୍ୱେତ ଓ ହରିତ, ପୃଷତ ଓ ବୃଷ୍ଣି ମଧ୍ୟ—ଏମାନଙ୍କ ସହ ଅନ୍ୟ ଦଶ ମହାଭାଗ, ଉତ୍ତମ, ବାତ (ବାୟୁ)ସମ୍ଭବ।

Verse 4

ततो भौमरथश्चापि अष्टाङ्गः काञ्चनः स्मृतः अष्टभिर् लोहितैरश्वैः सध्वजैर् अग्निसम्भवैः सर्पते ऽसौ कुमारो वै ऋजुवक्रानुवक्रगः //

ତାପରେ ଭୌମ (ମଙ୍ଗଳ)ଙ୍କ ରଥ ମଧ୍ୟ ସ୍ମରଣୀୟ—ଅଷ୍ଟାଙ୍ଗ ଯୁକ୍ତ କାଞ୍ଚନ ରଥ। ଅଗ୍ନିସମ୍ଭବ, ଧ୍ୱଜଧାରୀ ଆଠ ଲୋହିତ ଅଶ୍ୱରେ ଯୁକ୍ତ ହୋଇ ସେ କୁମାର ବେଗରେ ଚାଲେ—କେବେ ଋଜୁ, କେବେ ବକ୍ର, ଏବଂ ପୁନଃ ବକ୍ରାନୁବକ୍ର ଗତିରେ।

Verse 5

अतश्चाङ्गिरसो विद्वान् देवाचार्यो बृहस्पतिः गौराश्वेन तु रौक्मेण स्यन्दनेन विसर्पति //

ତାପରେ ଅଙ୍ଗିରସ ବଂଶଜ, ବିଦ୍ୱାନ ଦେବାଚାର୍ଯ୍ୟ ବୃହସ୍ପତି, ଗୌର (ଧବଳ) ଅଶ୍ୱଯୁକ୍ତ ରୌକ୍ମ (ସୁବର୍ଣ୍ଣ) ସ୍ୟନ୍ଦନରେ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି।

Verse 6

युक्तेनाष्टाभिरश्वैश्च ध्वजैरग्निसमुद्भवैः अब्दं वसति यो राशौ स्वदिशं तेन गच्छति //

ଯେତେବେଳେ ‘ବର୍ଷ’ ଅଷ୍ଟ ଅଶ୍ୱଯୁକ୍ତ ଏବଂ ଅଗ୍ନିସମୁଦ୍ଭବ ଧ୍ୱଜସହିତ କୌଣସି ରାଶିରେ ଅବସ୍ଥିତ ହୁଏ, ସେତେବେଳେ ସେଇ ରାଶିସଂବନ୍ଧୀୟ ସ୍ୱାଭାବିକ ଦିଗକୁ ଗମନ କରିବା ଉଚିତ।

Verse 7

युक्तेनाष्टाभिर् अश्वैश्च सध्वजैरग्निसंनिभैः रथेन क्षिप्रवेगेण भार्गवस्तेन गच्छति //

ଅଷ୍ଟ ଅଶ୍ୱଯୁକ୍ତ, ଅଗ୍ନିସଦୃଶ ଧ୍ୱଜସହିତ ଦ୍ରୁତବେଗୀ ରଥରେ ଆରୂଢ ହୋଇ ଭାର୍ଗବ (ପରଶୁରାମ) ସେହି ରଥରେ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି।

Verse 8

ततः शनैश्चरो ऽप्यश्वैः सबलैर् वातरंहसैः कार्ष्णायसं समारुह्य स्यन्दनं यात्यसौ शनिः //

ତାପରେ ଶନୈଶ୍ଚର (ଶନି) ମଧ୍ୟ ବଳବାନ, ବାୟୁବେଗୀ ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯୁକ୍ତ ଲୋହାର ରଥରେ ଆରୂଢ ହୋଇ ଅଗ୍ରସର ହୁଏ।

Verse 9

स्वर्भानोस्तु यथाष्टाश्वाः कृष्णा वै वातरंहसः रथं तमोमयं तस्य वहन्ति स्म सुदंशिताः //

ସ୍ୱର୍ଭାନୁ (ରାହୁ) ପାଇଁ ଅଷ୍ଟ କଳାବର୍ଣ୍ଣ, ବାୟୁବେଗୀ ଅଶ୍ୱ ଅଛନ୍ତି; ସୁଦୃଢ଼ ଭାବେ ଯୋତା ହୋଇ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ତମୋମୟ ରଥକୁ ବହନ କରନ୍ତି।

Verse 10

आदित्यनिलयो राहुः सोमं गच्छति पर्वसु आदित्यमेति सोमाच्च तमसो ऽन्तेषु पर्वसु //

ଆଦିତ୍ୟସନ୍ନିହିତ ନିଲୟବାନ ରାହୁ ପର୍ବକାଳରେ ସୋମ (ଚନ୍ଦ୍ର)ଙ୍କୁ ଗମନ କରେ; ଏବଂ ସୋମଠାରୁ ଆଦିତ୍ୟ (ସୂର୍ଯ୍ୟ)ଙ୍କୁ ଯାଏ—ଏଭଳି ତମୋଭାଗର ଅନ୍ତ୍ୟ ପର୍ବଗୁଡ଼ିକରେ ସେ ସଞ୍ଚରେ।

Verse 11

ततः केतुमतस्त्वश्वा अष्टौ ते वातरंहसः पलालधूमवर्णाभाः क्षामदेहाः सुदारुणाः //

ତତ୍ପରେ କେତୁମତରୁ ଆଠଟି ଅଶ୍ୱ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲେ; ସେମାନେ ପବନ ସମ ବେଗବାନ। ସେମାନଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣ ପାଳାଳ-ଧୂମ ପରି, ଦେହ କ୍ଷୀଣ ଏବଂ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୟଙ୍କର।

Verse 12

एते वाहा ग्रहाणां वै मया प्रोक्ता रथैः सह सर्वे ध्रुवे निबद्धास्ते निबद्धा वातरश्मिभिः //

ଏହିପରି ମୁଁ ଗ୍ରହମାନଙ୍କର ବାହନକୁ ତାଙ୍କର ରଥ ସହିତ କହିଲି। ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଧ୍ରୁବରେ ନିବଦ୍ଧ, ପବନ-ରଶ୍ମିର ଦୋରିଦ୍ୱାରା ବନ୍ଧା।

Verse 13

एते वै भ्राम्यमाणास्ते यथायोगं वहन्ति वै वाय याभिरदृश्याभिः प्रबद्धा वातरश्मिभिः //

ଏମାନେ ଯଥାଯୋଗ୍ୟ ଭାବେ ଭ୍ରମଣ କରି ବହନ ହୁଅନ୍ତି। ଅଦୃଶ୍ୟ ବନ୍ଧନରେ—ପବନ-ରଶ୍ମିର ଦୋରିରେ—ବଦ୍ଧ ହୋଇ ପବନ ଦ୍ୱାରା ବହିତ ହୁଅନ୍ତି।

Verse 14

परिभ्रमन्ति तद्बद्धाश् चन्द्रसूर्यग्रहा दिवि यावत्तमनुपर्येति ध्रुवं च ज्योतिषां गणः //

ସେହି ଆଧାରରେ ବଦ୍ଧ ଚନ୍ଦ୍ର, ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ଗ୍ରହମାନେ ଆକାଶରେ ପରିଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜ୍ୟୋତିମାନଙ୍କର ଗଣ ଧ୍ରୁବକୁ ଅନୁପର୍ୟେତି କରି ଘୁରୁଥାଏ।

Verse 15

यथा नद्युदके नोस्तु उदकेन सहोह्यते तथा देवगृहाणि स्युर् उह्यन्ते वातरंहसा तस्माद्यानि प्रगृह्यन्ते व्योम्नि देवगृहा इति //

ଯେପରି ନଦୀଜଳରେ ନୌକା ଜଳ ସହିତ ବହିଯାଏ, ସେପରି ଦେବଗୃହ (ମନ୍ଦିର-ରଚନା) ମଧ୍ୟ ପବନର ପ୍ରବଳ ବେଗରେ ବହିଯାଇପାରେ। ତେଣୁ ଯେ ଦିବ୍ୟ ଗୃହମାନେ ଦୃଢ଼ଭାବେ ଧାରିତ—ମନେ ହୁଏ ଆକାଶରେ ଧରା—ସେମାନଙ୍କୁ ‘ଦେବଗୃହ’ କୁହାଯାଏ।

Verse 16

यावत्यश्चैव ताराः स्युस् तावन्तो ऽस्य मरीचयः सर्वा ध्रुवनिबद्धास्ता भ्रमन्त्यो भ्रामयन्ति च //

ଯେତେ ତାରା ଅଛି ସେତେ ତାଙ୍କର କିରଣ। ସବୁ ଧ୍ରୁବରେ ବନ୍ଧା; ନିଜେ ଘୁରି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଘୁରାଏ॥

Verse 17

तैलपीडं यथा चक्रं भ्रमते भ्रामयन्ति वै तथा भ्रमन्ति ज्योतींषि वातबद्धानि सर्वशः //

ଯେପରି ତେଲଘାଣିର ଚକ ଘୁରାଇଲେ ଘୁରେ, ସେପରି ବାୟୁଶକ୍ତିରେ ବନ୍ଧା ଜ୍ୟୋତିଷ୍କମାନେ ସର୍ବତ୍ର ପରିଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି॥

Verse 18

अलातचक्रवद्यान्ति वातचक्रेरितानि तु यस्मात्प्रवहते तानि प्रवहस्तेन स स्मृतः //

ବାୟୁଚକ୍ରେ ପ୍ରେରିତ ବସ୍ତୁମାନେ ଘୁରୁଥିବା ଅଗ୍ନିଶଳାକା-ଚକ୍ର ପରି ଗତି କରନ୍ତି। ଯାହାର ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ପ୍ରବାହିତ ହୁଅନ୍ତି, ସେ ‘ପ୍ରବହସ୍ତେନ’ ନାମରେ ସ୍ମୃତ॥

Verse 19

एवं ध्रुवे नियुक्तो ऽसौ भ्रमते ज्योतिषां गणः एष तारामयः प्रोक्तः शिशुमारे ध्रुवो दिवि //

ଏଭଳି ଧ୍ରୁବରେ ନିୟୁକ୍ତ ହେଲେ ଜ୍ୟୋତିଷ୍କମାନଙ୍କ ଗଣ ପରିଭ୍ରମଣ କରେ। ଏହି ତାରାମୟ ଆକୃତି ‘ଶିଶୁମାର’ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ଦିବି ଧ୍ରୁବ ସ୍ଥିର॥

Verse 20

यदह्ना कुरुते पापं तं दृष्ट्वा निशि मुञ्चति शिशुमारशरीरस्था यावत्यस्तारकास्तु ताः //

ମନୁଷ୍ୟ ଦିନେ ଯେ ପାପ କରେ, ରାତିରେ (ଶିଶୁମାରକୁ) ଦେଖିଲେ ସେହି ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ—ଶିଶୁମାର ଶରୀରରେ ଥିବା ଯେତେ ତାରା, ସେତେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ॥

Verse 21

वर्षाणि दृष्ट्वा जीवेत तावदेवाधिकानि तु शिशुमाराकृतिं ज्ञात्वा प्रविभागेन सर्वशः //

ନିୟତ ବର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖି ମନୁଷ୍ୟ ଯେତେ ବର୍ଷ—ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ମଧ୍ୟ—ଜୀବେ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଯଥାଯଥ ବିଭାଗ ସହ ସର୍ବତୋଭାବେ ଶିଶୁମାର-ଆକୃତିର ଆକାଶବିନ୍ୟାସକୁ ଜାଣେ।

Verse 22

उत्तानपादस्तस्याथ विज्ञेयः सोत्तरो हनुः यज्ञो ऽधरस्तु विज्ञेयो धर्मो मूर्धानमाश्रितः //

ତାହାର (ବାସ୍ତୁ-ପୁରୁଷର) ପାଇଁ ଜାଣ—ଉତ୍ତାନପାଦ ହେଉଛି ଉପର ଜହ୍ନ; ଯଜ୍ଞ ହେଉଛି ତଳ ଜହ୍ନ; ଏବଂ ଧର୍ମ ମସ୍ତକରେ ଆଶ୍ରିତ ଓ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ।

Verse 23

हृदि नारायणः साध्या अश्विनौ पूर्वपादयोः वरुणश्चार्यमा चैव पश्चिमे तस्य सक्थिनी //

ହୃଦୟରେ ନାରାୟଣଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ; ସାଧ୍ୟଗଣ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ଅଛନ୍ତି। ଅଶ୍ୱିନୀଦ୍ୱୟ ଅଗ୍ରପାଦରେ ନିୟୋଜିତ; ଏବଂ ବରୁଣ ସହ ଅର୍ୟମା ସେହି ରୂପର ପଶ୍ଚାତ୍ ସକ୍ଥିରେ।

Verse 24

शिश्ने संवत्सरो ज्ञेयो मित्रश्चापानमाश्रितः पुच्छे ऽग्निश्च महेन्द्रश्च मरीचिः कश्यपो ध्रुवः //

ଶିଶ୍ନରେ ସଂବତ୍ସର (ବର୍ଷ)କୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ; ଅପାନ-ପ୍ରଦେଶରେ ମିତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ। ପୁଛରେ ଅଗ୍ନି ଓ ମହେନ୍ଦ୍ର; ଏବଂ ସେଠାରେ ମରୀଚି, କଶ୍ୟପ, ଧ୍ରୁବ ମଧ୍ୟ ଅଛନ୍ତି।

Verse 25

एष तारामयः स्तम्भो नास्तमेति न वोदयम् नक्षत्रचन्द्रसूर्याश्च ग्रहास्तारागणैः सह //

ଏହା ତାରାମୟ ସ୍ତମ୍ଭ; ଏହା ନ ଅସ୍ତମିତ ହୁଏ, ନ ସତ୍ୟରେ ଉଦୟ ହୁଏ। ଏହା ସହ ନକ୍ଷତ୍ରମାନେ, ଚନ୍ଦ୍ର-ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଏବଂ ତାରାଗଣ ସହିତ ଗ୍ରହମାନେ ମଧ୍ୟ (ଅଛନ୍ତି)।

Verse 26

तन्मुखाभिमुखाः सर्वे चक्रभूता दिवि स्थिताः ध्रुवेणाधिष्ठिताश्चैव ध्रुवमेव प्रदक्षिणम् //

ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖାଭିମୁଖ ହୋଇ ଦିବିରେ ଚକ୍ରରୂପେ ଅବସ୍ଥିତ। ଧ୍ରୁବ ଦ୍ୱାରା ଅଧିଷ୍ଠିତ ହୋଇ ସେମାନେ କେବଳ ଧ୍ରୁବଙ୍କୁ ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କରନ୍ତି।

Verse 27

परियान्ति सुरश्रेष्ठं मेढीभूतं ध्रुवं दिवि आग्नीध्रकाश्यपानां तु तेषां स परमो ध्रुवः //

ଦିବିରେ ସୁରଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ ମେଢୀ (ଧୁରି-ସ୍ତମ୍ଭ) ସଦୃଶ ସ୍ଥିର ଧ୍ରୁବଙ୍କୁ କେନ୍ଦ୍ର କରି ନିଜ ନିଜ ପଥରେ ପରିଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି। ଅଗ୍ନୀଧ୍ର ଓ କାଶ୍ୟପ ବଂଶରେଖା ପାଇଁ ସେଇ ପରମ ଧ୍ରୁବ।

Verse 28

एक एव भ्रमत्येष मेरोरन्तरमूर्धनि ज्योतिषां चक्रमादाय आकर्षंस्तमधोमुखः मेरुमालोकयन्नेव प्रतियाति प्रदक्षिणम् //

ଏକା ଏହି ମେରୁର ଅନ୍ତର୍ଶିଖରରେ ଭ୍ରମଣ କରେ। ଜ୍ୟୋତିଷମାନଙ୍କ ଚକ୍ରକୁ ନେଇ ତାହାକୁ ପଛେ ଆକର୍ଷଣ କରେ। ଅଧୋମୁଖ ହୋଇ, ମେରୁକୁ ଦୃଷ୍ଟିରେ ରଖି, ସେ ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣାରେ ପୁନଃ ଫେରେ।

Frequently Asked Questions

It teaches a Purāṇic model of cosmic mechanics: the Sun, Moon, planets, and stars revolve in orderly, clockwise courses because they are bound to Dhruva (the Pole Star) by invisible cords made of wind-rays (vāta-raśmi), and are driven by Vāyu—called Pravahastena—who turns the celestial wheel.

The chapter is primarily Jyotiṣa/cosmology (graha chariots, Dhruva-axis, Meru-centric revolution) and includes a dharmic-ritual idea (purification by beholding the Śiśumāra at night). It is not a genealogy chapter, and Vāstu appears only as an analogy (deva-gṛha/temple structures being carried by wind) to explain cosmic motion and stability.

Rāhu (Svarbhānu), stationed near the Sun, is said to approach the Moon at parvan junctions and then move from the Moon toward the Sun, indicating eclipse activity tied to specific time-joints (parvan) and the transition points of lunar phases.

Śiśumāra is a star-formed celestial configuration with Dhruva fixed as its anchor. The text treats it as a sacred cosmogram: seeing it at night is said to remove sins committed by day, and understanding its divisions is linked with longevity and spiritual merit.

Read Matsya Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App