का त्वं चारुमुखी श्यामा सुमृष्टमणिकुण्डला दीर्घं ध्यायसि चात्यर्थं कस्माच्छ्वसिषि चातुरा //
kā tvaṃ cārumukhī śyāmā sumṛṣṭamaṇikuṇḍalā dīrghaṃ dhyāyasi cātyarthaṃ kasmācchvasiṣi cāturā //
ତୁମେ କିଏ—ଶ୍ୟାମବର୍ଣ୍ଣା, ସୁନ୍ଦରମୁଖୀ, ସୁମୃଷ୍ଟ ମଣିକୁଣ୍ଡଳଧାରିଣୀ? ତୁମେ ଏତେ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗଭୀରଭାବେ କାହିଁକି ଚିନ୍ତା କରୁଛ, ଏବଂ କାହିଁକି ଏତେ ଅସ୍ଥିର ଭାବେ ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡୁଛ?
This verse does not directly discuss Pralaya; it is a narrative question focusing on identifying a woman and probing the cause of her intense brooding and sighing.
Indirectly, it models attentive inquiry: a ruler/householder is encouraged in Dharma literature to notice distress in others and ask its cause before acting—an ethic of discernment and compassionate governance.
No Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it is primarily descriptive (ornaments, demeanor) and dialogic.