HomeMatsya PuranaAdh. 27Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Devayānī and Śarmiṣṭhā’s Quarrel, Shloka 17

का त्वं चारुमुखी श्यामा सुमृष्टमणिकुण्डला दीर्घं ध्यायसि चात्यर्थं कस्माच्छ्वसिषि चातुरा //

kā tvaṃ cārumukhī śyāmā sumṛṣṭamaṇikuṇḍalā dīrghaṃ dhyāyasi cātyarthaṃ kasmācchvasiṣi cāturā //

ତୁମେ କିଏ—ଶ୍ୟାମବର୍ଣ୍ଣା, ସୁନ୍ଦରମୁଖୀ, ସୁମୃଷ୍ଟ ମଣିକୁଣ୍ଡଳଧାରିଣୀ? ତୁମେ ଏତେ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗଭୀରଭାବେ କାହିଁକି ଚିନ୍ତା କରୁଛ, ଏବଂ କାହିଁକି ଏତେ ଅସ୍ଥିର ଭାବେ ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡୁଛ?

who (feminine)
:
tvamyou
tvam:
cāru-mukhīlovely-faced woman
cāru-mukhī:
śyāmādark-hued/black-complexioned (also ‘the slender/dusky one’)
śyāmā:
su-mṛṣṭawell-polished, finely adorned
su-mṛṣṭa:
maṇi-kuṇḍalāhaving jeweled earrings
maṇi-kuṇḍalā:
dīrghamfor a long time
dīrgham:
dhyāyasiyou meditate/brood/ponder
dhyāyasi:
caand
ca:
atyarthamexcessively, very intensely
atyartham:
kasmātfor what reason/why
kasmāt:
chvasiṣiyou sigh/breathe heavily
chvasiṣi:
cāturāquick/restless/alert (a woman of lively disposition)
cāturā:
Unspecified male speaker in the narrative (a question addressed to a woman; precise attribution not explicit from the single verse alone)
DialogueEmotional-stateNarrativeInquiryCharacter-description

FAQs

This verse does not directly discuss Pralaya; it is a narrative question focusing on identifying a woman and probing the cause of her intense brooding and sighing.

Indirectly, it models attentive inquiry: a ruler/householder is encouraged in Dharma literature to notice distress in others and ask its cause before acting—an ethic of discernment and compassionate governance.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it is primarily descriptive (ornaments, demeanor) and dialogic.