आस्फोटयन्तो बहवः क्ष्वेडन्तश्च तथा परे हृष्टशार्दूलनिर्घोषा नेदुर्दानवपुंगवाः //
āsphoṭayanto bahavaḥ kṣveḍantaśca tathā pare hṛṣṭaśārdūlanirghoṣā nedurdānavapuṃgavāḥ //
ବହୁ ଦାନବ ତାଳି ମାରି ଭୁଜା ଠପ୍ପଡ଼ାଇ ଆହ୍ୱାନ କଲେ; ଅନ୍ୟେ ସିଟି ଓ ହୁଙ୍କାର ଦେଲେ। ହର୍ଷିତ ହୋଇ ବାଘଗର୍ଜନ ସଦୃଶ ନାଦ କରି ଦାନବଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ ଗର୍ଜିଲେ।
This verse does not discuss Pralaya; it depicts martial exhilaration and war-cries of the Danavas, emphasizing the mood and intensity of a battle scene.
Indirectly, it frames the atmosphere of conflict that a righteous king must confront—maintaining order against disruptive forces—though this specific line itself is purely descriptive rather than prescriptive dharma.
No Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the verse focuses on battlefield sounds (clapping, whistling, roaring) as narrative imagery.