Bhīma–Draupadī Saṃvāda on Restraint, Protection, and the Kīcaka Threat
Virāṭa-parva, Adhyāya 20
यस्या: सागरपर्यन्ता पृथिवी वशवर्तिनी | आसीतू साद्य सुदेष्णाया भीताहं वशवर्तिनी,पाण्डुनन्दन! देखो, तुम सबके जीते-जी मैं ऐसी बुरी हालतमें पड़ी हूँ, जो मेरे लिये कदापि उचित नहीं है। समयके इस उलट-फेरको तो देखो; एक दिन समुद्रके पासतककी सारी पृथ्वी जिसके अधीन थी, वही मैं आज सुदेष्णाके वशमें होकर उससे डरती रहती हूँ
yasyāḥ sāgara-paryantā pṛthivī vaśa-vartinī | āsīt sādy(a) sudeṣṇāyā bhītāhaṃ vaśa-vartinī, pāṇḍu-nandana! paśya, yuṣmāsu sarveṣu jīvatsu jīvatsu aham īdṛśīṃ dur-avasthāṃ prāptā, yā mama kadācid api na yuktā. kālasya asya viparyayaṃ paśya; ekadā yasyāḥ samudra-paryantā sarvā pṛthivī vaśe āsīt, sā aham adya sudeṣṇā-vaśe vartamānā tasmād bibhemi.
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ଯାହାର ବଶରେ ସାଗରପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୃଥିବୀ ଥିଲା, ସେଇ ମୁଁ ଆଜି ସୁଦେଷ୍ଣାର ଅଧୀନରେ ରହି ତାକୁ ଭୟ କରୁଛି।
वैशम्पायन उवाच