Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Karṇa’s Counsel on Śrī

Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः

तस्मादेतद्‌ रक्ष्यमाणा गरुडी सम्भवाम्यहम्‌ | वनान्निर्गमनं चैव सुखं मम भविष्यति

tasmād etad rakṣyamāṇā garuḍī sambhavāmy aham | vanān nirgamaṇaṃ caiva sukhaṃ mama bhaviṣyati |

ଏହି ଗୁପ୍ତ କଥାକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ମୁଁ ଗରୁଡୀ—ଗରୁଡବଂଶୀୟ ପକ୍ଷିଣୀ—ରୂପ ଧାରଣ କରିବି; ଏପରି କଲେ ଏହି ବନରୁ ମୋର ପ୍ରସ୍ଥାନ ସୁରକ୍ଷିତ ଓ ସହଜ ହେବ।

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
एतत्this (thing/secret)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
रक्ष्यमाणाbeing protected/kept (secret)
रक्ष्यमाणा:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formfeminine, nominative, singular, शानच् (present passive participle/gerundive-like usage), passive
गरुडीGarudi (female bird-form related to Garuḍa)
गरुडी:
Karta
TypeNoun
Rootगरुड
Formfeminine, nominative, singular
सम्भवामिI become/assume (a form)
सम्भवामि:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + भू
Formpresent, indicative, parasmaipada, first, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
वनात्from the forest
वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, ablative, singular
निर्गमनम्going out/exit
निर्गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिर् + गम्
Formneuter, nominative, singular, ल्युट् (action noun)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुखम्easy/pleasant (thing); comfortably
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, nominative, singular
ममof me/for me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formfuture, indicative, parasmaipada, third, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
G
Garuḍī
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights prudent conduct: when a vital secret must be safeguarded, one may adopt a strategic disguise or protective measure to prevent harm and ensure a safe outcome, without violating one’s larger duty.

Mārkaṇḍeya narrates a plan in which the speaker resolves to take on the form of Garuḍī (a Garuḍa-like bird) so that a guarded secret remains concealed and a safe, easy exit from the forest becomes possible.