Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

पश्यस्वैतन्मया सार्ध पुण्यं पापप्रमोचनम्‌ । तत्र वै सततं देवा मुनयश्व॒ सनातना: । दृश्यन्ते ब्राह्मणै राजन्‌ पुण्यवद्भिर्महात्मभि:

paśyasvaitanmāyā sārdha puṇyaṃ pāpapramocanam | tatra vai satataṃ devā munayaś ca sanātanāḥ | dṛśyante brāhmaṇai rājan puṇyavadbhir mahātmabhiḥ ||

ମୋ ସହିତ ଏହାକୁ ଦେଖ—ଏହା ପୁଣ୍ୟଦାୟକ ଓ ପାପପ୍ରମୋଚକ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ। ହେ ରାଜନ୍! ସେଠାରେ ସନାତନ ଦେବମାନେ ଓ ମୁନିମାନେ ସଦା ଦୃଶ୍ୟମାନ; ପୁଣ୍ୟବାନ ମହାତ୍ମା ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ନିତ୍ୟ ତାଙ୍କ ଦର୍ଶନ କରନ୍ତି।

पश्यस्वsee (you should see)
पश्यस्व:
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
मयाby me / with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
Formneuter, accusative, singular
पापप्रमोचनम्removal of sin / sin-dispelling (place/thing)
पापप्रमोचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप-प्रमोचन
Formneuter, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सनातनाःeternal, primeval
सनातनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
Formmasculine, nominative, plural
दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलट् (present), 3, plural, कर्मणि (passive)
ब्राह्मणैःby the brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, instrumental, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पुण्यवत्भिःby the meritorious
पुण्यवत्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्यवत्
Formmasculine, instrumental, plural
महात्मभिःby the great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, instrumental, plural

श्येन उवाच

Ś
Śyena (the hawk, speaker)
R
Rājan (the king, addressee)
D
Devas (gods)
M
Munis (sages)
B
Brāhmaṇas
Ā
Āśrama (hermitage/holy abode, implied by context)

Educational Q&A

The verse emphasizes that certain sacred places and ways of life grounded in dharma generate puṇya and help remove pāpa; purity and virtue make one fit to perceive higher realities—gods and sages—continuously.

Śyena addresses a king and invites him to witness a holy, sin-removing place. The verse describes that in that locale, virtuous brāhmaṇas regularly behold devas and ancient munis, highlighting the sanctity and spiritual potency of the site.