Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Udyoga Parva Adhyāya 92: Kṛṣṇasya sabhāpraveśaḥ

Krishna’s Entry into the Royal Assembly

अपि वाचं भाषमाणस्य काव्यां धर्मासमामर्थवतीमहिंस्राम्‌ । अवेक्षेरन्‌ धार्तराष्ट्रा: शमार्थ मां च प्राप्त कुरव: पूजयेयु:

api vācaṃ bhāṣamāṇasya kāvyāṃ dharmasamām arthavatīm ahiṃsrām | avekṣeran dhārtarāṣṭrāḥ śamārthaṃ māṃ ca prāptaṃ kuravaḥ pūjayeyuḥ ||

ଶାନ୍ତି ପାଇଁ ମୁଁ ସୁସଂଗଠିତ କାବ୍ୟସଦୃଶ, ଧର୍ମସମ୍ମତ, ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଅହିଂସାମୟ ବାଣୀ କହିବି। ଧୃତରାଷ୍ଟ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ଯଦି ମୋ କଥାକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେବେ, ତେବେ ନିଶ୍ଚୟ ଗ୍ରହଣ କରିବେ; ଏବଂ କୁରୁମାନେ ମଧ୍ୟ ମୁଁ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଆସିଛି ବୋଲି ଜାଣି ମୋତେ ସମ୍ମାନ କରିବେ।

अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाचम्speech; words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
भाषमाणस्यof (one) speaking
भाषमाणस्य:
TypeVerb
Rootभाष्
FormShatr (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
काव्याम्poetic; well-composed
काव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मwith dharma; by righteousness
धर्म:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
असमnot equal; not contrary (as used in compound)
असम:
TypeAdjective
Rootअसम
FormFeminine, Accusative, Singular
अर्थवतीम्meaningful; beneficial; in accord with artha
अर्थवतीम्:
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormFeminine, Accusative, Singular
अहिंस्राम्non-violent; harmless
अहिंस्राम्:
TypeAdjective
Rootअहिंस्र
FormFeminine, Accusative, Singular
अवेक्षेरन्they should look at; heed; consider
अवेक्षेरन्:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
शमfor peace; for pacification
शम:
Sampradana
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Dative, Singular
अर्थम्purpose; aim
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तम्arrived; come
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormKta (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजयेयुःthey should honor; would worship
पूजयेयुः:
TypeVerb
Rootपूज्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada

(वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
K
Kuravas (Kurus)

Educational Q&A

Speech should be ethically grounded: aligned with dharma, purposeful (artha-vat), and non-violent (ahiṃsā). Such speech is presented as the proper instrument for restoring peace and winning legitimate respect.

The speaker frames a peace-oriented intervention: he intends to deliver a carefully composed, dharma-consistent, non-harmful message and hopes the Dhṛtarāṣṭras will heed it, while the Kurus recognize his arrival as a genuine mission of reconciliation and honor him accordingly.