अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
(यथैव पाण्डवास्तुभ्यं तथैव भवते हाहम् । अनुमान्यं च पाल्यं च भक्त च भज मां विभो ।।
vaiśaṃpāyana uvāca | (yathaiva pāṇḍavās tubhyaṃ tathaiva bhavate hāham | anumān̄yaṃ ca pālyaṃ ca bhaktaś ca bhaja māṃ vibho ||) śalya uvāca | evam etan mahārāja yathā vadasi pārthiva | evaṃ dadāmi te prīta evam etad bhaviṣyati || vaiśaṃpāyana uvāca | kṛtam ity abravīc chalyaḥ kim anyat kriyatām iti | kṛtam ity eva gāndhāriḥ pratyuvāca punaḥ punaḥ ||
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ପାଣ୍ଡବମାନେ ଯେପରି ତୁମ ପ୍ରିୟ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସେପରି। ହେ ପ୍ରଭୁ! ମୁଁ ତୁମ ଭକ୍ତ; ତେଣୁ ତୁମ ଦ୍ୱାରା ସମ୍ମାନିତ ଓ ପାଳିତ ହେବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ; ଅତଏବ ମୋତେ ଆଶ୍ରୟ ଦିଅ। ଶଲ୍ୟ କହିଲେ—ମହାରାଜ, ହେ ପୃଥିବୀପତି, ତୁମ କଥା ସଠିକ୍। ମୁଁ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ତୁମକୁ ଏହି ବର ଦେଉଛି; ଏହିପରି ହେବ। ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ତାପରେ ଶଲ୍ୟ କହିଲେ, “ହେଲା; ଆଉ କ’ଣ କରିବି?” ଏହା ଶୁଣି ଗାନ୍ଧାରୀପୁତ୍ର ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନ ପୁନଃପୁନଃ କହିଲା, “ହେଲା—ମୋର ସବୁ କାମ ଆପଣେଇ ସାରିଦେଲେ,” ଅର୍ଥାତ୍ ଶଲ୍ୟ ତାଙ୍କ ସେନାପତି ହେବେ।
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how loyalty and the language of devotion can be used to claim protection and honor from a powerful patron, and how kingship operates through granting boons that create binding obligations—ethical pressure is created by promises publicly affirmed as ‘kṛtam’ (done).
In the lead-up to war, Duryodhana secures Śalya’s commitment: Śalya agrees to grant what Duryodhana asks, and the exchange is sealed with repeated affirmations that the request is fulfilled—understood as Śalya becoming the leader of Duryodhana’s forces.