Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

सुवर्णपत्राश्न पतन्ति पश्चाद्‌ दृष्टवा रथं श्वेतहयप्रयुक्तम्‌ अहं होकः पार्थिवान्‌ सर्वयोधान्‌ शरान्‌ वर्षन्‌ मृत्युलोक॑ नयेयम्‌

savar47apatr01bn01 patanti pabc01d d563636d63v01 ratha bveta-haya-prayuktam | aha ho4563 p01rthiv01n sarva-yodh01n 5bar01n var63an m5tyu-loka nayeyam ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଶ୍ୱେତ ଘୋଡ଼ା ଯୁକ୍ତ ମୋ ରଥକୁ ଦେଖି ‘ସୁବର୍ଣ୍ଣପତ୍ର’ ନାମକ ପକ୍ଷୀମାନେ ପଛଦିଗରୁ ଝପଟି ପଡ଼ୁଛନ୍ତି। ଏହି ନିମିତ୍ତରୁ ମନେ ହୁଏ, ମୁଁ ଏକା ହୋଇ ବାଣବର୍ଷା କରି ସମସ୍ତ ରାଜା ଓ ଯୋଧାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଲୋକ (ଯମଲୋକ) କୁ ନେଇଯିବି।

सुवर्णपत्राःthe Suvarṇapatra birds
सुवर्णपत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसुवर्णपत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तिfly / fall / swoop
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पश्चात्afterwards; from behind
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, same as main clause agent
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
श्वेतहयप्रयुक्तम्yoked/controlled by white horses
श्वेतहयप्रयुक्तम्:
TypeAdjective
Rootश्वेतहयप्रयुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वयोधान्all warriors
सर्वयोधान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्षन्showering (down)
वर्षन्:
TypeVerb
Rootवृष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मृत्युलोकम्the world of death (Yama’s realm)
मृत्युलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
नयेयम्I would lead / would send
नयेयम्:
TypeVerb
Rootनी
FormOptative (Potential), First, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Saf1jaya
R
ratha (chariot)

5bveta-haya (white horses)
S
Suvar47apatra birds
P
p01rthiva (kings)
Y
yodh01 (warriors)

5bara (arrows)
M
m5tyuloka (realm of Death/Yama)

Educational Q&A

The verse highlights the war-ethos of confidence and intimidation, framed through omens: a warrior interprets a striking sign (birds swooping at the chariot) as confirmation of impending slaughter. Ethically, it reflects how martial pride can read fate as license for violence, a recurring tension in the Mahabharata between kshatriya duty and the human cost of war.

Sanjaya reports a speaker's boast: seeing the chariot drawn by white horses, Suvar47apatra birds swoop from behind, taken as an omen. The speaker concludes that he will single-handedly rain arrows and send kings and warriors to the realm of Death.