Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय 24 — संजयस्य शमोपदेशः

Sanjaya’s Counsel Toward Conciliation

शमं राजा धृतराष्ट्रोडभिनन्द- न्नयोजयत्‌ त्वरमाणो रथं मे । सभ्रातृपुत्रस्वजनस्य राज्ञ- स्तद्‌ रोचतां पाण्डवानां शमो<स्तु

sañjaya uvāca | śamaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhinandan niyojayat tvaramāṇo rathaṃ me | sabhrātṛputrasvajanasya rājñas tad rocatāṃ pāṇḍavānāṃ śamo 'stu ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଶାନ୍ତିର ପଥକୁ ଅନୁମୋଦନ କରି ରାଜା ଧୃତରାଷ୍ଟ୍ର ତ୍ୱରାନ୍ୱିତ ହୋଇ ମୋ ପାଇଁ ରଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଇ ମୋତେ ପଠାଇଛନ୍ତି। ଭାଇ, ପୁତ୍ର ଓ ସ୍ୱଜନସହିତ ରାଜଙ୍କ ଏହି ସନ୍ଧି-ସନ୍ଦେଶ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କୁ ରୁଚିକର ହେଉ; ଉଭୟ ପକ୍ଷରେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପିତ ହେଉ।

शमम्peace
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उदभिनन्दत्approved / welcomed
उदभिनन्दत्:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अयोजयत्caused to be yoked / prepared
अयोजयत्:
TypeVerb
Rootयुज् (णिच्) (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative (ṇic)
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
TypeAdjective
Rootत्वर् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मेfor me / to me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative/Genitive (enclitic), Singular
सभ्रातृपुत्रस्वजनस्यof (his) brothers, sons, and kinsmen (together)
सभ्रातृपुत्रस्वजनस्य:
TypeNoun
Rootभ्रातृ + पुत्र + स्वजन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that (message/thing)
तत्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रोचताम्may it please / be agreeable (to them)
रोचताम्:
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
FormImperative (Loṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
शमःpeace
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet there be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperative (Loṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

Peace (śama) is presented as an ethically preferable royal policy before resorting to war, especially when the conflict is among relatives; the king’s duty includes attempting reconciliation to prevent needless destruction.

Dhṛtarāṣṭra urgently prepares Sañjaya’s chariot and sends him as an envoy, hoping the Pāṇḍavas will accept a peace message so that a settlement can be reached between the two factions.