Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

सृञ्जयस्य वच: श्रुत्वा तव चैव शुचिस्मिते । यदत्र ते भृशं कार्य तदद्यैव विचिन्त्यताम्‌

sṛñjayasya vacaḥ śrutvā tava caiva śucismite | yad atra te bhṛśaṃ kārya tad adyaiva vicintyatām ||

ଶୁଚିସ୍ମିତେ! ସୃଞ୍ଜୟଙ୍କ ବଚନ ଓ ତୋର ମତ ଶୁଣି, ଏହି ପରିସ୍ଥିତିରେ ତୋ ପାଇଁ ଯାହା ଅତ୍ୟନ୍ତ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ବୋଲି ଲାଗେ, ସେଥିରେ ଆଜିହିଁ ବିଚାର କର।

सृञ्जयस्यof Sṛñjaya
सृञ्जयस्य:
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शुचिस्मितेO one with a pure/bright smile
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
कार्यम्a thing to be done; duty; necessary action
कार्यम्:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विचिन्त्यताम्let it be considered; consider (it)
विचिन्त्यताम्:
TypeVerb
Rootवि + चिन्त्
FormLot (imperative), Atmanepada, Third, Singular
शुचिस्मितेO one with a pure/bright smile
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular

अकृतव्रण उवाच

अकृतव्रण (Akṛtavraṇa)
सृञ्जय (Sṛñjaya)

Educational Q&A

Urgent situations require thoughtful deliberation: after hearing counsel from others and weighing one’s own view, one should promptly decide the most necessary course of action in line with duty (kārya/dharma).

Akṛtavraṇa addresses a woman respectfully as “śucismitā,” saying he has heard Sṛñjaya’s statement and her response, and urges her to consider immediately what action is most pressing in the present matter.