Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

परम कथ्यतां चेति तां राम: प्रत्यभाषत । ततः: साभ्यगमद्‌ रामं ज्वलन्तमिव पावकम्‌

param kathyatāṃ ceti tāṃ rāmaḥ pratyabhāṣata | tataḥ sābhyagamad rāmaṃ jvalantam iva pāvakam ||

“ତେବେ ଯାହା ସର୍ବାଧିକ ମୁଖ୍ୟ, ସେହି କହ,” ବୋଲି ରାମ (ପରଶୁରାମ) ତାକୁ ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେଲେ। ତାପରେ ସେ କନ୍ୟା ଜ୍ୱଳନ୍ତ ଅଗ୍ନି ସମ ଦୀପ୍ତିମାନ ରାମଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲା।

परम्further; more; additionally
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरम् (पर-)
कथ्यताम्let it be told / be said
कथ्यताम्:
TypeVerb
Rootकथ्
FormLot (imperative), Karmani (passive), 3, 1
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतreplied; spoke in return
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (प्रति-आ-)
FormLan (imperfect), Parasmaipada, 3, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अभ्यगमत्approached; went near
अभ्यगमत्:
TypeVerb
Rootगम् (अभि-)
FormLan (imperfect), Parasmaipada, 3, Singular
रामम्Rama (Parashurama)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
TypeAdjective
Rootज्वल्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
T
the maiden (kanyā)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined speech and respectful approach: when invited to state the essential matter, one should present it directly and with reverence, especially before a powerful authority whose actions can shape dharma.

Paraśurāma tells the maiden to speak her most important request; she then approaches him, described as blazing like fire, indicating his formidable energy and the gravity of the appeal being brought before him.