Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

सूदकर्मणि च श्रान्तं विराटस्य महानसे । भीमसेनेन कौन्तेय यच्च तन्‍्मम पौरुषम्‌

sūdakarmaṇi ca śrāntaṃ virāṭasya mahānase | bhīmasenena kaunteya yac ca tan mama pauruṣam ||

ହେ କୌନ୍ତେୟ! ବିରାଟରାଜଙ୍କ ମହାନସରେ ସୂଦକର୍ମରେ ଲାଗି ତୁମ ଭାଇ ଭୀମସେନ ଯେ କ୍ଲାନ୍ତିକର ଶ୍ରମ ସହିଥିଲେ—ସେହିଟି ମଧ୍ୟ ମୋର ପୌରୁଷର ଫଳ।

सूदकर्मणिin the cook’s work / in cooking duty
सूदकर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूदकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रान्तम्wearied, exhausted
श्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
महानसेin the kitchen
महानसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहानस
FormNeuter, Locative, Singular
भीमसेनेनby Bhīmasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which/that (what)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
पौरुषम्manly effort, prowess
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
K
Kuntīputra (Kaunteya)
B
Bhīmasena
V
Virāṭa
V
Virāṭa’s royal kitchen (mahānasa)

Educational Q&A

The verse highlights how pride and taunting are used as weapons: Ulūka claims credit for the Pāṇḍavas’ enforced humiliation, illustrating adharma in speech—deriding another’s hardship to provoke anger and destabilize resolve.

Ulūka, speaking as a hostile envoy, mocks the Pāṇḍavas by recalling their incognito exile at Virāṭa’s court—specifically Bhīma’s disguise as a cook in the royal kitchen—and boasts that this suffering was caused by his side’s power.