Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

श्रूयते हि पुरा गीत: श्लोको5यं भरतर्षभ । प्रह्मदेनाथ भद्रें ते हृते राज्ये तु दैवतैः

śrūyate hi purā gītaḥ śloko ’yaṃ bharatarṣabha | prahrādenātha bhadraṃ te hṛte rājye tu daivataiḥ ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ହେ ଭରତଶ୍ରେଷ୍ଠ! ପୁରାତନ କାଳରୁ ଏହି ଶ୍ଲୋକ ଗୀତ ହୋଇଆସୁଛି ବୋଲି ଶୁଣାଯାଏ। ଦେବତାମାନେ ପ୍ରହ୍ଲାଦଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ହରଣ କରିଥିବାବେଳେ, ସେ ‘ତୁମର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ’ ବୋଲି ଏହି କଥା କହିଥିଲେ।

श्रूयतेis heard / is said
श्रूयते:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLat, Atmanepada, Karmani, 3, singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुराformerly / long ago
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
गीतःsung / recited
गीतः:
Karta
TypeVerb
Rootगी (धातु) / गीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त, masculine, nominative, singular
श्लोकःa verse
श्लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootश्लोक
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular
प्रह्मदेनby Prahlada
प्रह्मदेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रह्मद (प्रह्लाद) (नाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भद्रंwelfare / auspiciousness
भद्रं:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र
Formneuter, nominative, singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
हृतेwhen (it was) taken away
हृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहृ (धातु) / हृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त, neuter, locative, singular
राज्येin the kingdom / sovereignty
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, locative, singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दैवतैःby the gods / by divine beings
दैवतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदैवत
Formneuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prahlāda
D
Daivata (the gods)
B
Bharata lineage (address: bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse frames a traditional exemplum: even when sovereignty is lost by forces beyond one’s control (here, the gods), a righteous person like Prahlāda responds with composed speech and auspicious intent, implying steadiness, non-despair, and adherence to dharma amid reversals.

Sañjaya introduces an old, well-known śloka, saying it was sung long ago by Prahlāda at the moment his kingdom was taken away by the gods; this serves as a precedent to illuminate the present political crisis in the Udyoga Parva.