Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
प्राच्यै: प्रतीच्यैरथ दाक्षिणात्यै- रुदीच्यकाम्बोजशकै: खशैश्न । शाल्वै: समत्स्यै: कुरुमध्यदेश्यै- म्लेच्छै: पुलिन्दैर्द्रविडान्ध्रकाउचयै:
sañjaya uvāca |
prācyaiḥ pratīcyair atha dākṣiṇātyair
udīcyakāmbojaśakaiḥ khaśaiś ca |
śālvaiḥ samatsyaiḥ kurumadhyadeśyaiḥ
mlecchaiḥ pulindair draviḍāndhrakāñcyaiḥ ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ— କୌରବ ସେନା ସବୁ ଦିଗରୁ ରକ୍ଷିତ—ପୂର୍ବ, ପଶ୍ଚିମ, ଦକ୍ଷିଣ ଓ ଉତ୍ତର ଦିଗର ରାଜାମାନେ; କାମ୍ବୋଜ, ଶକ ଓ ଖଶ; ଶାଲ୍ୱ ମତ୍ସ୍ୟ ସହ; କୁରୁ ଓ ମଧ୍ୟଦେଶୀୟ ଯୋଦ୍ଧା; ଏବଂ ସୀମାନ୍ତବାସୀ ମ୍ଲେଚ୍ଛ-ପୁଲିନ୍ଦ, ସହିତ ଦ୍ରାବିଡ, ଆନ୍ଧ୍ର ଓ କାଞ୍ଚୀଦେଶୀୟ ବୀରମାନେ।
संजय उवाच
The verse underscores strategic realism: strength in war arises from broad alliances and disciplined organization. Ethically, it cautions against arrogance or underestimation of an opponent, emphasizing sober assessment before choosing a course of action.
Sañjaya is describing the vast, multi-regional composition of the Kaurava forces, listing allied peoples from all directions to convey that the Kaurava army is well-protected, cohesive, and difficult to defeat.