Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyāya 152: Kaurava-sainyavibhāgaḥ

Division and Standardization of the Kaurava Host

जनौघसलिलावर्तो रथनागाश्चमीनवान्‌ | शड्खदुन्दुभिनिर्धोष: कोशसंचयरत्नवान्‌

vaiśampāyana uvāca | janaugha-salilāvarto ratha-nāgāśva-mīnavān | śaṅkha-dundubhi-nirdhoṣaḥ kośa-saṃcaya-ratnavān, rājan |

ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ରାଜନ, ସେଇ ବିଶାଳ ଜନସମୂହ ସମୁଦ୍ରର ଘୂର୍ଣ୍ଣାବର୍ତ୍ତ ପରି ଦିଶୁଥିଲା; ତାହାର ଭିତରେ ରଥ, ହାତୀ ଓ ଘୋଡ଼ା ମାଛ ପରି ଚଳାଚଳ କରୁଥିଲେ। ଶଙ୍ଖ ଓ ଦୁନ୍ଦୁଭିର ଧ୍ୱନି ତାହାର ଗର୍ଜନ ହୋଇଯାଇଥିଲା, ଏବଂ ସଞ୍ଚିତ କୋଷ ରତ୍ନରାଶି ପରି ଥିଲା। ଏହିପରି ସେନାସମୂହ-ଚନ୍ଦ୍ରର ଉଦୟରେ ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନ-ରୂପ ମହାସାଗର—କୁରୁସେନା—ବଳ ଓ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟରେ ଫୁଲିଉଠି, ଦୀପ୍ତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଆସନ୍ତା ଅନର୍ଥର ଆଭାସ ଦେଉଥିଲା।

जनौघa mass/stream of people
जनौघ:
Karta
TypeNoun
Rootजन + ओघ
FormMasculine, Nominative, Singular
सलिलwith water
सलिल:
Karana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवर्तःa whirlpool/eddy
आवर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootआवर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रथchariots
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वhorses
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मीनाfish
मीना:
Karta
TypeNoun
Rootमीन
FormMasculine, Nominative, Plural
वान्possessing; endowed with
वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवत् (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्खof conches
शङ्ख:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Plural
दुन्दुभिof kettle-drums
दुन्दुभि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Genitive, Plural
निर्धोषःroar; loud sound
निर्धोषः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्धोष
FormMasculine, Nominative, Singular
कोशof treasuries
कोश:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Genitive, Plural
संचयaccumulation; collection
संचय:
Karta
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Nominative, Singular
रत्नjewels
रत्न:
Karta
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Nominative, Plural
वान्possessing; endowed with
वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवत् (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king!
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
P
people/crowd (janaugha)
C
chariots (ratha)
E
elephants (nāga)
H
horses (aśva)
C
conches (śaṅkha)
K
kettledrums (dundubhi)
T
treasuries/wealth (kośa-saṃcaya)
J
jewels (ratna)

Educational Q&A

The verse uses a grand ocean-metaphor to show how collective power, noise, and wealth can intoxicate a kingdom; it subtly warns that such swelling pride and militarized excitement can carry society toward destructive conflict.

Vaiśampāyana describes the Kuru preparations and the massed assembly in vivid imagery: the crowd swirls like a whirlpool, war-vehicles and animals move like fish, conches and drums roar like the sea, and accumulated treasure appears like jewels—building the atmosphere before the outbreak of war.