Previous Verse

Shloka 107

Udyoga Parva, Adhyāya 106: Pūrva-Diśa Praśaṃsā

Praise and Primacy of the Eastern Quarter

“अत: आओ' हम दोनों चलें। गालव! मैं तुम्हें सुखपूर्वक ऐसे देशमें पहुँचा दूँगा, जो पृथ्वीके अन्तर्गत तथा समुद्रके उस पार है। चलो, विलम्ब न करो” ।।

ataḥ āgaccha, āvām ubhau calāvaḥ. gālava! ahaṃ tvāṃ sukhapūrvam eva tādṛśaṃ deśaṃ prāpayitā, yaḥ pṛthivyā antargataḥ samudrasya ca pāre. cala, vilambaṃ mā kṛthāḥ.

ନାରଦ କହିଲେ— “ଅତଃ ଆସ, ଆମେ ଦୁହେଁ ଚଳିବା। ଗାଲବ! ପୃଥିବୀର ଅନ୍ତର୍ଗତ ଏବଂ ସମୁଦ୍ରର ପାରେ ଥିବା ଦେଶକୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ସୁଖପୂର୍ବକ ପହଞ୍ଚାଇଦେବି। ଚଳ, ବିଳମ୍ବ କରନି।” ଇତି ଶ୍ରୀମହାଭାରତ ଉଦ୍ୟୋଗପର୍ବ ଭଗବଦ୍ୟାନପର୍ବ ଗାଲବଚରିତ—ଏକଶ ସାତଟିଏ ଅଧ୍ୟାୟ।

अतःtherefore, hence
अतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअतः
आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
चलावःlet us two go
चलावः:
TypeVerb
Rootचल्
FormImperative, 1st, Dual, Parasmaipada
गालवO Galava
गालव:
Sampradana
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Vocative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
सुखपूर्वकम्comfortably, with ease
सुखपूर्वकम्:
TypeIndeclinable
Rootसुखपूर्वक
एवम्thus, in such a manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
देशम्to a country/place
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रापयिष्यामिI will cause (you) to reach / I will take (you)
प्रापयिष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
यःwhich (place) that
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Genitive, Singular
अन्तर्गतःsituated inside, internal
अन्तर्गतः:
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
उस(Hindi) that
उस:
TypeIndeclinable
Root
पारःthe far shore / beyond
पारः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
चलgo
चल:
TypeVerb
Rootचल्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
विलम्बम्delay
विलम्बम्:
Karma
TypeNoun
Rootविलम्ब
FormMasculine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
कृथाःmake/do
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

नारद उवाच

N
Nārada
G
Gālava
P
pṛthivī (the earth)
S
samudra (the ocean)
A
a distant land/region (deśa) beneath the earth and beyond the ocean

Educational Q&A

The verse emphasizes decisive action under wise guidance: when a righteous goal requires effort, one should proceed without procrastination, trusting competent mentorship and maintaining resolve.

Nārada urges Gālava to depart immediately and promises to escort him safely to a remote region described as lying beneath the earth and beyond the ocean, indicating a swift transition to an extraordinary destination in Gālava’s quest.