Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Mātali’s Proposal for Guṇakeśī and Sumukha’s Audience with Indra

श्वेताचलनिभाकारो दिव्याभरणभूषित: । सहसत धारयन्‌ मूर्थ्ना ज्वालाजिह्दो महाबल:

śvetācalanibhākāro divyābharaṇabhūṣitaḥ | sahasraśīrṣaṃ dhārayan mūrdhnā jvālājihvo mahābalaḥ ||

ନାରଦ କହିଲେ—ସେ ଶ୍ୱେତ ପର୍ବତ ସମ ଦୀପ୍ତିମାନ, ଦିବ୍ୟ ଆଭୂଷଣରେ ବିଭୂଷିତ। ମସ୍ତକରେ ସହସ୍ର ଶିର ଧାରଣ କରି, ଅଗ୍ନିଜ୍ୱାଳା ସଦୃଶ ଜିହ୍ୱାବିଶିଷ୍ଟ, ସେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମହାବଳୀ।

श्वेताचलनिभाकारःwhose form is like a white mountain
श्वेताचलनिभाकारः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेताचल-निभ-आकार
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्याभरणभूषितःadorned with divine ornaments
दिव्याभरणभूषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-आभरण-भूषित
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रत्thousands (of)
सहस्रत्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
धारयन्bearing, holding
धारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
FormMasculine, Nominative, Singular
मूर्ध्नाwith (his) head
मूर्ध्ना:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
ज्वालाजिह्वःwhose tongue is (like) flame
ज्वालाजिह्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वाला-जिह्व
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःof great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śeṣa/Ananta (implied by sahasraśīrṣa and the Gītā Press gloss)
K
Kailāsa (from the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights divine majesty as a sign of cosmic responsibility: immense power (mahābala) is portrayed as ordered and sustaining (dhārayan), inspiring reverence and reminding listeners that true greatness supports dharma rather than serving ego.

Nārada is describing a formidable divine being—understood in context as Śeṣa/Ananta—using vivid epithets (white-mountain form, thousand heads, flame-like tongue, divine ornaments) to convey his cosmic stature and awe-inspiring presence.