Previous Verse

Shloka 226

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

अग्नौ वाससि सूर्ये च सुखं शीते<थधिगच्छति । जब गर्मी पड़ती है

agnau vāsasi sūrye ca sukhaṁ śīte ’thādhigacchati

ଶୀତରେ ମନୁଷ୍ୟ ଅଗ୍ନି, ବସ୍ତ୍ର ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟରେ ସୁଖ ପାଏ। ଗ୍ରୀଷ୍ମରେ ସେ ଛାୟା, ଜଳ ଓ ବାୟୁର ଆଶ୍ରୟ ନେଇ ସୁଖ ଅନୁଭବ କରେ; ଏବଂ ଶୀତରେ ଅଗ୍ନିତାପ, ସୂର୍ଯ୍ୟତାପ ଓ ବସ୍ତ୍ରାବରଣରେ ଆରାମ ମିଳେ। କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଅରାଜକତା ଓ ଅସୁରକ୍ଷାର ଭୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଏ, ସେତେବେଳେ କୌଣସି ବସ୍ତୁରୁ ମଧ୍ୟ ସୁଖ ମିଳେ ନାହିଁ—କାରଣ ସୁରକ୍ଷା ହିଁ ସମସ୍ତ ସୁଖର ମୂଳ।

अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
वाससिin a garment/cloth
वाससि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Locative, Singular
सूर्येin the sun (sunshine)
सूर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्comfort, happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
शीतेin cold (weather)
शीते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीत
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अधिगच्छतिattains/experiences
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

ऐल उवाच

A
Agni (fire)
S
Sūrya (the sun)
V
Vāsa/Vastra (clothing/garment)

Educational Q&A

Comfort is relative to conditions (heat/cold), but the deeper teaching is that without security and social order (dharma upheld in society), ordinary sources of pleasure fail; fear destroys the possibility of peace.

In the didactic discourse of Śānti Parva, the speaker (Aila) uses a simple seasonal analogy—seeking shade and water in heat, and fire, sun, and clothing in cold—to illustrate that well-being depends on proper supports, and to underline that anarchy or insecurity negates all such comforts.