Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

स तै: परिवृतो राजा नक्षत्रैरिव चन्द्रमा: । अभ्याजगाम गाड़िेयं ब्रह्माणमिव वासव:

sa taiḥ parivṛto rājā nakṣatrair iva candramāḥ | abhyājagāma gāṅgeyaṃ brahmāṇam iva vāsavaḥ ||

ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବୃତ ରାଜା—ନକ୍ଷତ୍ରବେଷ୍ଟିତ ଚନ୍ଦ୍ରମା ପରି—ଗଙ୍ଗାନନ୍ଦନ ଭୀଷ୍ମଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ; ଯେପରି ବାସବ (ଇନ୍ଦ୍ର) ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଆନ୍ତି।

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby/with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-वृत (वृ धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नक्षत्रैःby/with stars
नक्षत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चन्द्रमाःthe moon
चन्द्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्याजगामapproached, came near
अभ्याजगाम:
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
गाड्येयम्Gāṅgeya (Bhīṣma)
गाड्येयम्:
Karma
TypeNoun (Proper epithet)
Rootगाड्येय (गाडि-एय)
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun (Proper epithet)
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Gāṅgeya)
G
Gaṅgā
I
Indra (Vāsava)
B
Brahmā
M
Moon (Candramā)
S
Stars/Constellations (Nakṣatra)

Educational Q&A

Even a victorious ruler must seek ethical clarity from those grounded in dharma. The imagery of Indra approaching Brahmā highlights humility before higher wisdom, and the moon-with-stars simile emphasizes rightful leadership supported by companions.

Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers/companions, goes to Bhīṣma (lying as the revered elder-teacher) to receive instruction on dharma and governance in the aftermath of the war.