व्रतावसाने च शुभान् नरान् ददृशिरे वयम् | श्वेतांश्रन्द्रप्रतिकाशान् सर्वलक्षणलक्षितान्,“तदनन्तर हमने तत्काल पुनः सौ वर्षोंतक बड़ी भारी तपस्या की। उस तपोमय व्रतके पूर्ण होनेपर हमलोगोंको वहाँके शुभलक्षण पुरुषोंका दर्शन हुआ, जो चन्द्रमाके समान गौरवर्ण और सब प्रकारके उत्तम लक्षणोंसे सम्पन्न थे
vratāvasāne ca śubhān narān dadṛśire vayam | śvetāṃśucandrapratikāśān sarvalakṣaṇalakṣitān |
ବ୍ରତ-ତପସ୍ୟା ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ଆମେ ସେଠାରେ ଶୁଭଲକ୍ଷଣ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଲୁ—ଚନ୍ଦ୍ରର ଶ୍ୱେତ କିରଣ ପରି ଦୀପ୍ତିମାନ, ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ ଲକ୍ଷଣରେ ଚିହ୍ନିତ। ତାଙ୍କ ଦର୍ଶନ ମାତ୍ରେ ନିୟମିତ ତପସ୍ୟାର ଫଳସିଦ୍ଧି ଓ ଧର୍ମସାଧନାର ପ୍ରାପ୍ତିକୁ ସୂଚିତ କଲା।
भीष्म उवाच
The verse underscores that disciplined observance (vrata) and sustained austerity culminate in auspicious, dharmic fruition—symbolized by the vision of beings marked by excellent signs and serene radiance. Ethical steadiness and self-restraint are portrayed as conditions for encountering higher, beneficent realities.
Bhīṣma narrates that after the completion of their austerity-vow, “we” (the group he speaks for) behold auspicious men whose appearance is luminous like the moon and who bear all favorable marks, indicating a significant turning point or reward following prolonged tapas.