Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 302: Guṇa-vicāra, Gati-bheda, and the Imperishable State

Yājñavalkya–Janaka

एषा तत्त्वचतुर्विशा सर्वाकृतिषु वर्तते । यां ज्ञात्वा नाभिशोचन्ति ब्राह्मणास्तत्त्वदर्शिन:

eṣā tattvacaturviśā sarvākṛtiṣu vartate | yāṁ jñātvā nābhiśocanti brāhmaṇās tattvadarśinaḥ ||

ଏହି ଚବିଶି ତତ୍ତ୍ୱ ସମସ୍ତ ଦେହଧାରୀ ପ୍ରାଣୀଙ୍କ ସମସ୍ତ ଆକୃତିରେ ବ୍ୟାପ୍ତ। ଏହାକୁ ଯଥାର୍ଥରେ ଜାଣି ତତ୍ତ୍ୱଦର୍ଶୀ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ଶୋକ କରନ୍ତି ନାହିଁ; କାରଣ ଦେହ ଓ ତାହାର ବିକାରକୁ ସେମାନେ ତତ୍ତ୍ୱସମୂହର ଫଳ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି।

एषाthis (she/this)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्त्वचतुर्विंशाthe set of twenty-four principles
तत्त्वचतुर्विंशा:
Karta
TypeNoun
Rootतत्त्वचतुर्विंशा
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वाकृतिषुin all forms/bodies
सर्वाकृतिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वाकृति
FormFeminine, Locative, Plural
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
याम्which (whom/that)
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा, Active, Absolutive
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिशोचन्तिgrieve (over), lament
अभिशोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada, अभि
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्त्वदर्शिनःseers of truth, truth-knowers
तत्त्वदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्वदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
ब्राह्मणाः (brahmins, truth-seers)

Educational Q&A

All embodied beings are constituted by a common set of twenty-four fundamental principles; realizing their nature removes grief, because one no longer mistakes changing constituents of embodiment for the enduring reality.

Vasiṣṭha is instructing his listener in a peace-oriented, philosophical discourse: he points to the universal presence of the twenty-four tattvas in all bodies and explains that true insight into them makes the wise free from lamentation.