ज्वलितास्यो5भवद् घोरो वैवर्ण्य चागमत् परम् | गात्रकम्पश्न सुमहान् श्वासश्लाप्पभवन्महान्,उसके मुखमें विशेष जलन होने लगी। उसकी आकृति बड़ी भयानक हो गयी। अंगकान्ति बहुत फीकी पड़ गयी। शरीर जोर-जोरसे काँपने लगा तथा बड़े वेगसे साँस चलने लगी
jvalitāsyo 'bhavad ghoro vaivarṇyaṃ cāgamat param | gātrakampaś ca sumahān śvāsaś cāpi 'bhavan mahān ||
ତାହାର ମୁଖରେ ଭୟଙ୍କର ଦାହ ଜ୍ୱଳିଉଠିଲା; ସେ ଦେଖିବାକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଘୋର ହୋଇଗଲା। ତାହାର ବର୍ଣ୍ଣ ଅତିଶୟ ଫିକା ପଡ଼ିଗଲା; ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ଭୟଙ୍କର ଭାବେ କମ୍ପିଲା, ଶ୍ୱାସ ଦ୍ରୁତ ଓ ପ୍ରବଳ ହେଲା।
भीष्म उवाच
The verse highlights how inner disturbance—fear, remorse, or overpowering emotion—can erupt into visible physical symptoms, impairing steadiness and discernment. In dharma-discourse, such loss of composure signals the need for self-control and ethical clarity before action.
Bhīṣma describes a person undergoing sudden, intense distress: burning in the mouth/face, a frightening appearance, extreme pallor, violent trembling, and heavy, rapid breathing—signs of shock or panic within the unfolding instruction/story.