Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)

तमतिक्रान्तमर्यादमाददानमसाम्प्रतम्‌ । प्रतिषेधन्ति राजानो लुब्धा मृगमिवेषुभि:

tam atikrāntamaryādam ādādānam asāmpratam | pratiṣedhanti rājāno lubdhā mṛgam iveṣubhiḥ ||

ଯେପରି ଶିକାରୀ ନିଜ ବାଣଦ୍ୱାରା ହରିଣକୁ ଆଗକୁ ଦୌଡ଼ିବାରୁ ରୋକେ, ସେପରି ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ମର୍ଯ୍ୟାଦା ଲଂଘି ଅନୁଚିତ ଓ ଅସମୟରେ ଅନ୍ୟର ଧନ ହରଣ କରେ, ତାକୁ ରାଜାମାନେ ଦଣ୍ଡଦ୍ୱାରା କୁମାର୍ଗରୁ ନିବାରଣ କରନ୍ତି।

तम्him/that person
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिक्रान्तमर्यादम्one who has transgressed the bounds
अतिक्रान्तमर्यादम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिक्रान्त-मर्यादा
FormMasculine, Accusative, Singular
आददानम्taking/seizing
आददानम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-दा
FormMasculine, Accusative, Singular
असाम्प्रतम्improper/untimely (unlawful)
असाम्प्रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसाम्प्रत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिषेधन्तिthey restrain/forbid
प्रतिषेधन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-षिध्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
राजानःkings/rulers
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
लुब्धाःgreedy (intent on gain)
लुब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगम्a deer
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural

जनक उवाच

J
Janaka
K
kings (rājānaḥ)
H
hunters (lubdhāḥ)
D
deer (mṛga)
A
arrows (iṣu)
P
punishment (implied: daṇḍa)

Educational Q&A

Crossing moral boundaries and unlawfully taking others’ wealth is a dharmic violation; the king’s role is to restrain such conduct through daṇḍa (punishment), preserving social order and preventing people from continuing on a wrongful path.

In Janaka’s speech, he uses a simile: as hunters halt a deer with arrows, so rulers check a transgressor—one who oversteps maryādā and seizes others’ property—by enforcing restraint and punishment.