Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ

Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel

कुशलेनैव धर्मेण गतिमिष्टां प्रपद्यते । इस प्रकार मनुष्य पापात्मा हो जाता है। अब धर्मात्माके विषयमें मुझसे सुनो। वह जिस प्रकार परहित-साधक कल्याणकारी धर्मका आचरण करता है

kuśalenaiva dharmeṇa gatim iṣṭāṃ prapadyate |

ଭୀଷ୍ମ କହିଲେ—କୁଶଳ ଓ କଲ୍ୟାଣକାରୀ ଧର୍ମର ଆଚରଣ କରିଲେ ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ଇଷ୍ଟ ଗତିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ। ଯେପରି ପରପୀଡନ ଓ ଅହିତକର ଆଚରଣରେ ସେ ପାପାତ୍ମା ହୁଏ, ସେପରି ପରହିତ-ସାଧକ ମଙ୍ଗଳକାରୀ ଧର୍ମ ପାଳନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି କଲ୍ୟାଣର ଭାଗୀ ହୁଏ। ଏହି କ୍ଷେମକାରକ ଧର୍ମର ପ୍ରଭାବରେ ହିଁ ସେ ଅଭୀଷ୍ଟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପହଞ୍ଚେ।

कुशलेनby/through auspicious (means)
कुशलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकुशल
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मेणby dharma/righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
गतिम्goal/path/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टाम्desired
इष्टाम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रपद्यतेattains/approaches
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Wholesome, welfare-promoting dharma is itself the effective means to attain one’s desired end; ethical conduct is presented as causally powerful, bringing well-being and the wished-for destiny.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma continues advising Yudhishthira by contrasting sinful tendencies with the dharmatman: the one who practices beneficial dharma for others’ good gains welfare and reaches the intended goal through dharma’s protective power.