Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)
अनियतफलभक्ष्यभोज्यपेयं विधिपरिणामविभक्तदेशकालम् | हृदयसुखमसेवितं कदर्य- ब्रीतमिदमाजगरं शुचिश्नचरामि
bhīṣma uvāca | aniyata-phalabhakṣya-bhojya-peyaṁ vidhi-pariṇāma-vibhakta-deśa-kālam | hṛdaya-sukham asevitaṁ kadarya-vrītam idaṁ ājagaraṁ śuciśn carāmi |
ଏହି ଆଜଗର-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବ୍ରତ ମୋ ହୃଦୟକୁ ସୁଖ ଦେଇଥାଏ। ଏଥିରେ ଫଳ, ଭକ୍ଷ୍ୟ, ଭୋଜ୍ୟ, ପେୟ ଆଦି ମିଳିବାର କୌଣସି ନିୟତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନାହିଁ—ଅନିୟତ ଭାବେ ଯାହା ମିଳେ, ସେଥିରେ ନିର୍ବାହ। ପ୍ରାରବ୍ଧର ପରିଣାମ ଅନୁସାରେ ଦେଶ ଓ କାଳର ବିଭାଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ। ବିଷୟଲୋଲୁପ କଦର୍ୟ ଲୋକ ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ମୁଁ ପବିତ୍ରଭାବରେ ଏହି ବ୍ରତ ଆଚରଣ କରେ।
भीष्म उवाच
Cultivate contentment and non-greed by accepting whatever comes without scheming for specific pleasures; live with purity and restraint, recognizing that circumstances of place and time unfold according to the maturation of destiny (karma).
Bhishma explains and praises the ājagara-vrata—an ascetic discipline likened to a python that remains still and lives on what arrives—stating that it is not followed by sense-driven people, while he himself observes it with inner purity.