Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था

Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire

अतिकक्‍लेशान्‌ सहामीह नाहं बुद्धयाम्यबुद्धिमान्‌ । निकृतो धननाशेन शये सर्वाज्भविज्वर:,'पहले मैं बड़े-बड़े क्लेश सहता था, परंतु ऐसा बुद्धिहीन हो गया था कि “धनकी कामनामें कष्ट है,' इस बातको समझ ही नहीं पाता था। परंतु अब धनका नाश होनेसे उससे वंचित होकर मैं सम्पूर्ण अड़ोंमें क्लेश और चिन्ताओंसे मुक्त होकर सुखसे सोता हूँ

atikleśān sahāmīha nāhaṁ buddhyāmy abuddhimān | nikṛto dhananāśena śaye sarvāṅgabhavajvaraḥ ||

ପୂର୍ବେ ମୁଁ ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ଲେଶ ସହୁଥିଲି; କିନ୍ତୁ ମୂଢତାରୁ ଧନଲୋଭ ହିଁ ଦୁଃଖର କାରଣ ବୋଲି ବୁଝିପାରୁନଥିଲି। ଏବେ ଧନ ନଷ୍ଟ ହୋଇ ତାହାରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇ, ସମଗ୍ର ଦେହକୁ ଜ୍ୱର ପରି ଜଳାଇଥିବା ଚିନ୍ତାରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ, ମୁଁ ସୁଖରେ ଶୟନ କରେ।

अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
क्लेशान्afflictions, troubles
क्लेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Accusative, Plural
सहामिI endure
सहामि:
TypeVerb
Rootसह्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
इहhere, in this (state/world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
बुद्ध्यामिI understand, I perceive
बुद्ध्यामि:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अबुद्धिमान्unintelligent, foolish
अबुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअबुद्धिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृतःdeceived, cheated, wronged
निकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि+कृत (कृ)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
धननाशेनby the loss of wealth
धननाशेन:
Karana
TypeNoun
Rootधन-नाश
FormMasculine, Instrumental, Singular
शयेI lie down, I sleep
शये:
TypeVerb
Rootशी (शय्)
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
भविज्वरःfever of worldly existence (samsaric anxiety)
भविज्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootभव-ज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
wealth (dhana)

Educational Q&A

Attachment to wealth and the craving for it generates pervasive anxiety (‘fever’). When that attachment is severed—even through loss—one can experience relief and inner rest. The ethical point is to cultivate discernment and non-possessiveness so peace does not depend on external possessions.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and life-aims, Bhishma reflects on his own experience: he once endured many troubles without realizing that desire for wealth was itself the cause. After losing wealth and being separated from it, he describes a newfound freedom from worry and the ability to rest peacefully.