Satya-lakṣaṇa (The Characteristics and Forms of Truth) | सत्यलक्षणम्
तस्मात् त॑ वै नमस्यन्ति श्वसनं तरुसत्तमा: । चन्दन
tasmāt taṁ vai namasyanti śvasanaṁ tarusattamāḥ | candanaḥ syandanaḥ (tiniśaḥ) śālaḥ saralaḥ devadāruḥ vetasaḥ dhāmin tathā anye balavantaḥ taravaḥ | te jitātmānaḥ taravaḥ api kadācit evaṁ vāyu-devaṁ prati ākṣepaṁ na kṛtavantaḥ | durbuddhe! te api sva-balaṁ vāyoḥ balaṁ ca suṣṭhu jānanti; tasmāt te śreṣṭha-taravaḥ vāyu-devasya purataḥ mastakaṁ namayanti |
ଏହେତୁ, ହେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୃକ୍ଷ! ସେଇ ଶ୍ୱସନ-ସ୍ୱରୂପ ବାୟୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ବୃକ୍ଷମାନେ ନମସ୍କାର କରନ୍ତି। ଚନ୍ଦନ, ସ୍ୟନ୍ଦନ (ତିନିଶ), ଶାଳ, ସରଳ, ଦେବଦାରୁ, ବେତସ, ଧାମିନ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବଳବାନ ବୃକ୍ଷ—ସେଇ ଜିତାତ୍ମା ବୃକ୍ଷମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଏପରି ଭାବେ ବାୟୁଦେବଙ୍କ ଉପରେ ଆକ୍ଷେପ କରିନାହାନ୍ତି। ହେ ଦୁର୍ବୁଦ୍ଧି! ସେମାନେ ନିଜ ବଳ ଓ ବାୟୁଙ୍କ ବଳ—ଦୁହେଁକୁ ଭଲଭାବେ ଜାଣନ୍ତି; ତେଣୁ ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୃକ୍ଷମାନେ ବାୟୁଦେବଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମସ୍ତକ ନମାନ୍ତି।
नारद उवाच
Even the strongest should practice discernment and humility: knowing one’s limits and acknowledging a superior force (here, Vāyu) is wiser than blaming or reproaching. Self-mastery expresses itself as respectful restraint rather than proud complaint.
Nārada points to renowned, powerful trees—sandalwood and others—as examples. Though they are strong, they do not accuse the Wind-god; understanding both their own power and Vāyu’s greater power, they bow their heads before him. The comparison rebukes an arrogant attitude and urges respectful submission to rightful superiority.