Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host
कवचोष्णीषसंछज्ञा पताकारुचिरद्रुमा । चक्रचक्रावलीजुष्टा त्रिवेणूरगसंवृता
kavacoṣṇīṣasaṃchannā patākāruciradrumā | cakracakrāvalījuṣṭā triveṇūragasaṃvṛtā ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ତାପରେ ସେଇ ରଣଭୂମିରେ ରକ୍ତର ଏକ ନଦୀ ବହିବାକୁ ଲାଗିଲା, ଯେନେ ପରଲୋକ ଦିଗକୁ ଧାଉଛି। ରକ୍ତ ହିଁ ତାହାର ଜଳ; ରଥଗୁଡ଼ିକ ଭଁବର ପରି ଲାଗୁଥିଲେ; ଧ୍ୱଜଗୁଡ଼ିକ ତଟବର୍ତ୍ତୀ ବୃକ୍ଷ ପରି ଦିଶୁଥିଲେ; ଅସ୍ଥିଗୁଡ଼ିକ କଙ୍କଡ଼-ପଥରର ଭ୍ରମ ଜନାଉଥିଲେ; କଟା ଭୁଜାଗୁଡ଼ିକ ସର୍ପ ପରି ଦିଶୁଥିଲେ; ଧନୁଷ ତାହାର ସ୍ରୋତ ଥିଲା; ପାର୍ଶ୍ୱରେ ହାତୀ ପର୍ବତ ପରି, ଘୋଡ଼ା ଛିଟିଆ ପାଥରଖଣ୍ଡ ପରି। ମେଦ ଓ ମଜ୍ଜା ତାହାର କାଦୁଆ; ଛତ୍ର ହଂସ ପରି; ଗଦା ନୌକା ପରି ଲାଗୁଥିଲା। କବଚ ଓ ପାଗଡ଼ି ଶେଉଳ ପରି ତାହାର ପୃଷ୍ଠକୁ ଢାକିଥିଲା; ପତାକା ସୁନ୍ଦର ବୃକ୍ଷ ପରି ଜ୍ଵଳିଥିଲା; ଚକ୍ରର ଗୁଚ୍ଛ ଚକ୍ରବାକ ପକ୍ଷୀଦଳ ପରି ତାହାର ଜଳ ପାନ କରୁଥିଲା; ଏବଂ ‘ତ୍ରିବେଣୁ’ ସର୍ପରେ ତାହା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।
संजय उवाच
The verse uses a stark extended metaphor—turning the battlefield into a ‘river of blood’—to underline the moral cost of war: glory and power are purchased with suffering, and the material signs of heroism (armor, banners, chariots) become mere debris in a landscape of death. It implicitly warns that when dharma collapses into violence, the world itself appears inverted and polluted.
Sañjaya, narrating the Kurukṣetra war, describes the scene after intense fighting: blood flows like a river, and the scattered instruments of battle—wheels, banners, armor, turbans—are poetically reimagined as features of that river (trees, birds, moss, serpents), emphasizing the battlefield’s horrific transformation.