Shloka 393

अतिक्कुद्धस्य क्रुद्धस्तु ताडयामास तां गदाम्‌ | यह देख क्रोधमें भरे भीमसेनने अत्यन्त कुपित हुए दुर्योधनकी सुवर्णजटित उस महावेगशालिनी गदापर ही अपनी गदासे आघात किया

atikruddhasya kruddhas tu tāḍayāmāsa tāṃ gadām |

ଏହା ଦେଖି କ୍ରୋଧରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭୀମସେନ ଅତ୍ୟନ୍ତ କୁପିତ ଦୁର୍ଯ୍ୟୋଧନଙ୍କ ସୁବର୍ଣ୍ଣଜଟିତ ମହାବେଗଶାଳୀ ଗଦା ଉପରେ ନିଜ ଗଦାରେ ଆଘାତ କଲେ।

अतिक्रुद्धस्यof the exceedingly enraged (one)
अतिक्रुद्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध (अति + क्रुद्ध)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताडयामासstruck/beat
ताडयामास:
TypeVerb
Root√ताड्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how anger escalates conflict: wrath provokes wrath, and the battlefield becomes not only a contest of weapons but also a moral trial of self-control. It implicitly warns that krodha can dominate judgment even among great warriors.

Sañjaya narrates a moment in the mace-fight where Bhīma, intensely angered, delivers a blow aimed at the opponent’s mace itself—meeting weapon with weapon in a forceful exchange.