Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

राहुश्नाग्रसदादित्यमपर्वणि विशाम्पते । चकम्पे च महाकम्पं पृथिवी सवनद्रुमा

sañjaya uvāca | rāhuḥ śnāgrasad ādityam aparvaṇi viśāmpate | cakampe ca mahākampaṃ pṛthivī savanadrumā ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ହେ ପ୍ରଜାନାଥ! ଅମାବାସ୍ୟା ନ ଥିବା ସତ୍ତ୍ୱେ ରାହୁ ସୂର୍ଯ୍ୟକୁ ଗ୍ରସିଲା; ତାପରେ ବନ-ବୃକ୍ଷ ସହିତ ପୃଥିବୀ ମହାକମ୍ପରେ କମ୍ପିତ ହେଲା।

राहुःRahu
राहुः:
Karta
TypeNoun
Rootराहु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अग्रसत्swallowed, seized (eclipsed)
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आदित्यम्the Sun
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अपर्वणिat a non-parvan time (not on the proper lunar day)
अपर्वणि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ-पर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
चकम्पेtrembled, shook
चकम्पे:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाकम्पम्a great quake
महाकम्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाकम्प
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
सवनद्रुमाtogether with forests and trees
सवनद्रुमा:
Karta
TypeAdjective
Rootस-वन-द्रुम
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rāhu
Ā
Āditya (Sun)
P
Pṛthivī (Earth)
F
forests
T
trees
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address viśāmpate)

Educational Q&A

The verse uses an untimely eclipse and an earthquake as portents: when adharma and mass violence peak, the world is portrayed as losing its normal auspicious rhythms. It warns that unrighteous action in war brings not only human ruin but a sense of cosmic imbalance and inevitable consequence.

Sañjaya reports ominous signs to the king: Rāhu eclipses the Sun at an improper time, and the earth shakes violently with forests and trees. These are narrative signals that a catastrophic turn in the battle is imminent.