Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
एवं सरस्वती राजन् स्तूयमाना महर्षिणा
evaṃ sarasvatī rājan stūyamānā maharṣiṇā | rājan mahārṣike mukhase as prakāra stuti suntī huī sarasvatīne un brahmarṣikoṃ apne vegadvārā viśvāmitrake āśramapar pahuṃcā diyā aura viśvāmitrase bārambār nivedana kiyā ki “vasiṣṭha muni upasthita haiṃ!”
ହେ ରାଜନ୍! ଏହିପରି ମହର୍ଷିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତି ଶୁଣି ସରସ୍ୱତୀ ତାହା ଗ୍ରହଣ କଲେ। ପରେ ନିଜ ବେଗରେ ସେଇ ବ୍ରହ୍ମର୍ଷି ବସିଷ୍ଠଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ଆଶ୍ରମକୁ ପହଞ୍ଚାଇଦେଲେ। ତାପରେ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ନିବେଦନ କଲେ—“ବସିଷ୍ଠ ମୁନି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛନ୍ତି।”
वसिष्ठ उवाच
The passage highlights the efficacy of reverent praise (stuti) and the moral force of respectful petition: sacred power is not merely coercive but responds to humility, right speech, and the dharmic intent to bring sages together rather than deepen hostility.
Sarasvatī, pleased by Vasiṣṭha’s praise, swiftly carries the assembled brahmarṣis to Viśvāmitra’s hermitage and repeatedly informs Viśvāmitra that Vasiṣṭha has arrived, setting the stage for an encounter between the two great sages.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.