Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

एतावदुकक्‍्त्वा वचनं विरराम जनाधिप: । “भरतश्रेष्ठ) आज मैं भाइयोंसहित तुम्हारा वध करके उन यशस्वी क्षत्रियोंक ऋणसे उऋण हो जाऊँगा। बाह्लीक, द्रोण, भीष्म, महामना कर्ण, शूरवीर जयद्रथ, भगदत्त, मद्रराजशल्य, भूरिश्रवा, सुबलकुमार शकुनि तथा पुत्रों, मित्रों, सुहृदों एवं बन्धु-बान्धवोंके ऋणसे भी उऋण हो जाऊँगा।” राजा दुर्योधन इतना कहकर चुप हो गया

sañjaya uvāca | etāvad uktvā vacanaṁ virarāma janādhipaḥ | “bharataśreṣṭha, adya ahaṁ bhrātṛbhiḥ saha tvāṁ hatvā teṣu yaśasviṣu kṣatriyeṣu ṛṇād uṛṇo bhaviṣyāmi | bāhlīka-droṇa-bhīṣma-mahāmanā-karṇa-śūravīra-jayadratha-bhagadattta-madrarājaśalya-bhūriśravāḥ-subalakumāra-śakuni-tathā putra-mitra-suhṛd-bandhu-bāndhaveṣu ca ṛṇād api uṛṇo bhaviṣyāmi” iti | rājā duryodhana etāvad uktvā tūṣṇīṁ babhūva |

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଏତିକି କହି ମନୁଷ୍ୟାଧିପତି ନୀରବ ହେଲେ। “ହେ ଭରତଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଆଜି ମୁଁ ଭାଇମାନଙ୍କ ସହିତ ତୁମକୁ ବଧ କରି ସେଇ ଯଶସ୍ବୀ କ୍ଷତ୍ରିୟମାନଙ୍କ ଋଣରୁ ଉଋଣ ହେବି। ବାହ୍ଲୀକ, ଦ୍ରୋଣ, ଭୀଷ୍ମ, ମହାମନା କର୍ଣ୍ଣ, ଶୂରବୀର ଜୟଦ୍ରଥ, ଭଗଦତ୍ତ, ମଦ୍ରରାଜ ଶଲ୍ୟ, ଭୂରିଶ୍ରବା, ସୁବଳପୁତ୍ର ଶକୁନି—ଏବଂ ମୋ ପୁଅ, ମିତ୍ର, ସୁହୃଦ ଓ ବନ୍ଧୁ-ବାନ୍ଧବମାନଙ୍କ ଋଣରୁ ମଧ୍ୟ ଉଋଣ ହେବି।” ଏତିକି କହି ରାଜା ଦୁର୍ୟୋଧନ ନୀରବ ରହିଲେ।

एतावत्this much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
विररामceased, stopped
विरराम:
TypeVerb
Rootवि-रम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
जनाधिपःking, ruler of people
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bharataśreṣṭha (addressed person)
B
Bāhlīka
D
Droṇa
B
Bhīṣma
K
Karṇa
J
Jayadratha
B
Bhagadatta
Ś
Śalya (king of Madra)
M
Madra
B
Bhūriśravā
S
Subala
Ś
Śakuni
S
sons (putrāḥ)
F
friends (mitrāṇi)
W
well-wishers (suhṛdaḥ)
K
kinsmen/relatives (bandhu-bāndhavāḥ)