Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

तथा भवदश्यां कार्य स्यादिति मे निश्चिता मति: । “मैं तो इस शिविरके भीतर घुस जाऊँगा और वहाँ कालके समान विचरूँगा। आपलोग ऐसा करें जिससे कोई भी मनुष्य आप दोनोंके हाथसे जीवित न बच सके, यही मेरा दृढ़ विचार है”,ततो रथं पुनद्रौणिरास्थितो भीमनि:स्वनम्‌ | धनुष्पाणि: शरैरन्यान्‌ प्रैषयद्‌ वै यमक्षयम्‌

tathā bhavad-aśyāṁ kāryaṁ syād iti me niścitā matiḥ | tato rathaṁ punar drauṇir āsthito bhīma-niḥsvanam | dhanuṣ-pāṇiḥ śarair anyān praiṣayad vai yama-kṣayam ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ— “ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ଏହିପରି ହେବା ଉଚିତ— ଏହା ମୋର ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟ। ମୁଁ ଏହି ଶିବିରର ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରି କାଳ ସମାନ ବିଚରିବି; ତୁମେ ଦୁଇଜଣ ଏମିତି କର, ଯେ ତୁମ ହାତରୁ କୌଣସି ମଣିଷ ଜୀବନ୍ତ ନ ବଞ୍ଚୁ— ଏହା ମୋର ଅଟଳ ମତ।” ଏହା କହି ଦ୍ରୋଣପୁତ୍ର ଅଶ୍ୱତ୍ଥାମା ପୁଣି ଭୟଙ୍କର ନିନାଦ କରୁଥିବା ରଥରେ ଆରୋହଣ କଲା; ଧନୁଷ ହାତରେ ନେଇ ସେ ବାଣଦ୍ୱାରା ଅନ୍ୟ ଯୋଦ୍ଧାମାନଙ୍କୁ ଯମସଦନକୁ ପଠାଇଲା।

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottatas
rathamchariot
ratham:
Karma
TypeNoun
Rootratha
FormMasculine, Accusative, Singular
punaragain
punar:
TypeIndeclinable
Rootpunar
drauṇiḥDrauṇi (Aśvatthāman)
drauṇiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdrauṇi
FormMasculine, Nominative, Singular
āsthitaḥhaving mounted / having taken (his seat)
āsthitaḥ:
TypeVerb
Rootā-√sthā
Formkta (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
bhīma-niḥsvanamwith a terrible sound (terrible-sounding)
bhīma-niḥsvanam:
Karma
TypeAdjective
Rootbhīma + niḥsvana
FormMasculine, Accusative, Singular
dhanus-pāṇiḥhaving a bow in hand; bow-in-hand
dhanus-pāṇiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdhanus + pāṇi
FormMasculine, Nominative, Singular
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootśara
FormMasculine, Instrumental, Plural
anyānother, additional
anyān:
Karma
TypeAdjective
Rootanya
FormMasculine, Accusative, Plural
praiṣayatsent forth, discharged
praiṣayat:
TypeVerb
Rootpra-√iṣ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
vaiindeed
vai:
TypeIndeclinable
Rootvai
yama-kṣayamthe abode/realm of Yama (death)
yama-kṣayam:
Karma
TypeNoun
Rootyama + kṣaya
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāmā, son of Droṇa)
D
Droṇa
Y
Yama
C
chariot
B
bow
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how a ‘firmly decided mind’ (niścitā matiḥ) can become ethically catastrophic when directed toward annihilation. It presents resolve and martial capability as morally ambiguous: determination without dharmic restraint turns action into mere ‘sending to Yama,’ i.e., death as an end in itself.

Sañjaya describes Droṇa’s son (Aśvatthāmā) renewing his assault: he mounts his roaring chariot, takes up his bow, and shoots arrows that kill ‘others,’ metaphorically sending them to Yama’s realm. It is part of the Sauptika Parva’s night-time violence following the great war.