Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva

युगान्ते सूर्यमाहत्य महोल्केव दिवद्च्युता । उसका अग्रभाग तेजसे प्रकाशित हो रहा था। वह रथ-शक्ति उस महापुरुषसे टकराकर उसी प्रकार विदीर्ण हो गयी, जैसे प्रलयकालमें आकाशसे गिरी हुई बड़ी भारी उल्का सूर्यसे टकराकर नष्ट हो जाती है ।। अथ हेमत्सरुं दिव्यं खडगमाकाशवर्चसम्‌

sañjaya uvāca | yugānte sūryam āhatya maholkeva divac cyutā | atha hemat-saruṁ divyaṁ khaḍgam ākāśa-varcasam |

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଯୁଗାନ୍ତରେ ଆକାଶରୁ ଖସିପଡ଼ିଥିବା ମହୋଳ୍କା ଯେପରି ସୂର୍ଯ୍ୟକୁ ଆଘାତ କରି ନଷ୍ଟ ହୁଏ, ସେପରି ତେଜସ୍ୱୀ ଅଗ୍ରଭାଗବିଶିଷ୍ଟ ସେଇ ରଥଶକ୍ତି ସେ ମହାବୀରଙ୍କୁ ଆଘାତ କରି ସେଠାରେଇ ଭିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଗଲା। ତାପରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣମୁଷ୍ଟିଯୁକ୍ତ, ଆକାଶପ୍ରଭାରେ ଦୀପ୍ତ ଏକ ଦିବ୍ୟ ଖଡ୍ଗ ପ୍ରକଟ ହେଲା/ଉଠାଯାଇଲା।

युगान्तेat the end of an age (at the time of dissolution)
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आहत्यhaving struck
आहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage), having struck/after striking
महोत्केवlike a great meteor
महोत्केव:
Karta
TypeNoun
Rootमहोत्का + इव
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवःfrom the sky/heaven
दिवः:
Apadana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Ablative, Singular
च्युताfallen, slipped down
च्युता:
Karta
TypeAdjective
Rootच्युत
FormFeminine, Nominative, Singular
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
हेमत्सरुम्a golden-hilted (sword) / golden sword (reading-dependent)
हेमत्सरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootहेमत्सरु
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आकाशवर्चसम्having the radiance of the sky (sky-bright)
आकाशवर्चसम्:
TypeAdjective
Rootआकाशवर्चस्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūrya (the Sun)
M
maholkā (meteor)
R
ratha-śakti (chariot-mounted missile/spear, implied by context)
D
divya khaḍga (divine sword)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming, almost cosmic scale of destructive force in war: even formidable weapons can be rendered futile when confronted by a superior warrior or destiny. Ethically, it hints at how, once violence escalates, it tends to intensify further (the appearance of the divine sword), challenging restraint and dharmic self-control.

Sañjaya describes a powerful missile (ratha-śakti) striking a great warrior and being shattered, compared to a huge meteor destroyed upon striking the sun. Immediately after, a divine, golden-hilted sword shining with sky-like radiance is introduced/taken up, marking the next phase of the combat.